Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Все наверх

Все наверх перевод на португальский

146 параллельный перевод
Все наверх!
Todos os homens às posições de salvamento!
Быстрей все наверх!
Todos para cima! Depressa!
Дамы, пожалуйста, все наверх.
Meninas, juntem-se todas no andar de cima, por favor.
Давайте, все наверх!
Vá, tudo a pé!
Бегите все наверх, скорее!
Fujam todos, encontrem o sítio mais alto que conseguirem!
Брэд, Сара, Дэрил, все наверх и быстро надеть пижамы!
Para cima. Vistam os pijamas.
Все наверх. Очистить отсек!
Todo mundo, para fora!
Все наверх!
Venham. Vamos
Скорее все наверх!
Saiam todos. Toca a andar.
Все наверх!
Venham.
Поднимайтесь все наверх.
Eu quero todos no andar de cima já.
Все наверх, брамселя скорей!
Subam ao mastro e desfraldem os joanetes!
Дерьмо, все наверх, живо.
Droga. Todos para cima!
и я думаю, если я запихну это все наверх, то они никаким образом не вытащат это вниз потому что они слишком старые.
E achei que se o levar até lá, não há maneira de eles conseguirem trazê-lo para baixo, pois são muito velhos.
Потом бы он поднялся наверх, разобрал лестницу и выбросил бы всё в помойку под тем окном.
Depois ia subir para aqui, desaparafusar a escada, atirá-la pela janela para o monte de lixo ali em baixo.
Папаша все наверх.
Avôzinho temos de subir para o convés.
Так мы и поступим. Сложим всё, поднимем наверх, и ты их больше не увидишь. И не вспомнишь о них.
Então colocaremos tudo isto lá também, e lacraremos a entrada... para que nunca as vejas novamente, nem penses nelas.
Я все равно собирался наверх.
Eu ia para cima de qualquer modo.
А он все пишет, пишет свои доклады и посылает их наверх.
Ele sempre escreve e deve mandar para as autoridades.
Марко? Когда все спустятся, поднимись наверх и принеси припасы.
Marker, vigie-os a descer... e leve estes dois tipos para levar as provisões.
Они должны оставаться здесь и держать головку... чтобы остальные могли полезть наверх... Потому что, такие как мы не совсем Поляки... и не достаточно Немцы... А им всегда всё нужно в точности!
Eles têm de ficar para que os outros... possam dar-lhes murros na cabeça... porque não somos Polacos que chegue... nem Alemães que chegue... e eles querem tudo como deve ser!
Давай-ка поднимем всё наверх.
Bora, vamos levar isto lá para cima.
И няня поднимается наверх. Непонятный звук всё громче.
A babysitter sobe e som torna-se mais forte.
Все верно, рядовой Куча никаких чертовых усилий, чтобы взобраться наверх!
Isso, recruta Pyle... não faças nenhum esforço para chegar lá acima!
Давай найдём лестницу наверх и пооткрываем там все окна.
Vamos procurar as escadas e abrir as janelas de lá de cima.
И вскоре после этого все пошли наверх ложиться спать?
- E pouco depois, todos subiram para se deitarem?
Это мои друзья из другого города. и я хотел бы... подняться наверх и всё им показать.
São amigos de fora, eu pensei em mostrar-lhes o sítio.
Мы оставим все вещи здесь, с тобой, а сами залезем наверх и посмотрим, что там.
As coisas ficam aqui, escalamos até lá acima e logo se vê.
Ты хоть понимаешь, насколько далеко это всё уходит наверх?
Faz ideia até onde isto vai?
Обыскать все комнаты. Двое наверх.
Revistai todos os quartos!
Я знаю только то, что они запустили этот реактор на орбиту. Они использовали какой-то вид искусно созданной кинетической системы передачи, чтобы переместить воду и все её содержимое наверх к реактору.
O que sei é que lançaram o reator em órbita, usaram um tipo elaborado de transferência para extrair a água até o reator.
- Фрэнк, постой! Пойдем наверх. Мы все там обсудим.
- Frank... anda lá para cima... podemos conversar sobre isto.
Вот как по улице идешь и пялишься наверх - все ждешь, что тебе оттуда сейф на башку прилетит.
Desço a rua e olho para cima porque sinto que me vai cair um cofre na cabeça.
Слушайте, пойдемте наверх, там клёво, 2 : 30 ночи, а все только началось.
Olha, vamos lá a cima. Está a bombar, são 02 : 30h e acabou de começar.
Все, кому не нужно здесь быть, должны подняться наверх.
Todos os que não deviam estar aqui, devem ir para cima.
Я поднялся наверх и всё осмотрел.
Fui matreiro.
Давай ты, может быть, наверх сходишь, а я здесь все ограблю.
Queres subir as escadas e eu trabalho neste andar?
Сейчас все это проклятое место туда затянет! Скорей наверх!
Este lugar maldito vai ser totalmente sugado!
Все обратно наверх.
Todos para cima!
Поднимай это всё ко мне наверх!
icem-me isto tudo!
Все пошли туда наверх.
Todos voando para dentro.
Я только знаю, что Соню однажды чуть не разоблачили, секретарша поднялась наверх, а Джордж Фергюс все замял.
Tudo que sei é que uma vez a Sonia quase foi descoberta, a secretária ia contar e o George Fergus resolveu o problema.
Все поднимайтесь наверх!
Venham todos lá para cima.
Я стирала вещи, заметила, что на моем халате пятна от детской еды, и кинула его в машинку, подумав, что добегу наверх, пока все спят, и наткнулась на Тома...
Eu estava lavar umas roupas, E reparei que o roupão que eu estava vestir, tinha um pouco de comida de bebê nele. Então eu joguei dentro, pensar que podia correr e subir as escadas, já que todo mundo estava dormir.
Все наверх сейчас же!
Todos lá para cima! Imediatamente!
Скорей ребята наверх. Все, все туда поднимайтесь.
Têm de subir lá!
Ты не можешь идти наверх сразу иначе они все будут этого ожидать.
Não podes ir logo ou começam todos a esperar isso
Я спросил ее однажды о свидании, она сказала нет, это все было несколько неудобно и с тех пор, когда я поднимаюсь наверх, она относится ко мне как к сексуально озабаоченному кретину.
Convidei-a para sair uma vez Ela disse que não e a coisa ficou um pouco embaraçosa e desde então, sempre que vou lá acima, ela trata-me como uma especie de cretino sexualmente frustado.
Тащите всё наверх, мы взорвём этот этаж.
Levem esta merda lá para cima e vamos rebentar com o piso inteiro.
Когда все ушли, я наверх поднялся. Честно.
Quando eles foram procurar, fui ao quarto do meu pai.
Вы все, идите наверх.
Quero-as todas lá em cima.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]