Все по порядку перевод на португальский
99 параллельный перевод
Во-первых, обнять тебя, и дальше все по порядку.
Em primeiro lugar, um braço em volta de si, e, de seguida, a conversa de sempre.
- Идемте, я покажу вам все по порядку.
- Deixa-me te apresentar.
- Мне нужно разложить все по порядку.
- Tenho de pôr isto por ordem.
Тебе усваивать все по порядку!
Vais andar na linha!
Все по порядку, госпожа моя.
"Duvida que as estrelas são fogo."
Лучший способ действия сейчас, я полагаю, делать все по порядку.
O melhor é fazermos uma coisa de cada vez.
Все по порядку.
Uma coisa de cada vez.
Успокойтесь и расскажите мне все по порядку.
Acalme-se e conte-me tudo devagar.
Но все по порядку.
Vamos ao mais importante.
Ладно, все по порядку.
Primeiro o primeiro.
Все по порядку. Нужно спустить машину с утеса.
As coisas mais importantes primeiro.
Здесь все по порядку.
Isso é confidencial.
Я старалась выкладывать все по порядку.
Tentei contar a história por ordem.
Но все по порядку.
Mas primeiro, as coisas urgentes.
Все по порядку Всю историю о взятке.
Tem que me contar desde o início.
- Но все по порядку. Вам нужно увезти отсюда вашу семью.
Vamos por prioridades, precisa de tirar a sua família daqui.
Смотри, здесь все по порядку :
Olha, há uma sequência.
Хорошо, теперь когда ты в конец меня обескуражила, мы спокойно сядем, и ты расскажешь мне все по порядку.
Agora que você tirou completamente o meu fôlego, vamos nos sentar e você vai me contar tudo.
Расскажи все по порядку
Fala-me dessa discussão.
Что нам делать дальше? Давайте все по порядку.
Bem, primeiro o mais importante.
Все по порядку.
Primeiro as primeiras coisas.
Давай все по порядку.
Uma resposta de cada vez.
А ты говорил : "Ради бога, всё по порядку".
Costumavas dizer : "Uma coisa de cada vez."
Спокойно, расскажи всё по порядку.
Calma, conta-me com calma.
Ну, давай-ка лучше все по-порядку. Правильно я говорю? Кто-то умер, да?
Vamos resolver isto com palavras de uma só sílaba, sim?
А как быстро надо? Всё по порядку.
Atalhos muito curtos?
У Вас есть время, так почему бы Вам не рассказать всё по порядку.
Tenha calma e explique tudo desde o início.
Тогда расскажи мне всё по порядку.
- Tudo bem, conta-me lá isso.
Да, следующей, потому что... все происходит по порядку.
Sim, próximo, porque... há este padrão isso está acontecendo.
Но давайте все по-порядку.
Primeiro, tem muito para me contar.
Всё по порядку.
Está tudo nos conformes...
Клэр, здесь все сложено по порядку.
Claire, estão por ordem.
Рассказывайте всё по порядку.
Conte-me tudo.
Обычно люди рассказывают по порядку. Тогда всё будет чётко, но не так интересно.
Veja, a maioria dos homens contam diretamente uma história... e isso não é complicado, mas também não é interessante.
Подожди, подожди, всё по порядку.
Espera, espera. Um passo de cada vez.
Я не буду рассказывать все по порядку, но когда нет порядка, получается бардак.
Por ordem, senão baralho-me.
Так, все выходим по порядку...
Muito bem, saiam todos de forma ordenada...
Лэрри, выполняйте их по порядку, все до единой, и быстро.
Larry, segue as instruções em ordem, segue-as todas e com rapidez.
Все по порядку.
Primeiro as coisas importantes.
Ладно, всё по порядку.
- Primeiro equipas-te.
Всё по порядку.
Tudo a seu tempo.
И кстати, я занес все нарушения по порядку в свою маленькую черную книжку.
E também cataloguei, numerei e fiz referências cruzadas de cada crime aqui no meu bloco de notas.
Что случилось? ! - Все двигаются спокойно и по порядку!
Desloquem-se, todos, de forma ordeira.
Всё по порядку, это сложно.
Há outros passos, é complicado.
Мы любим статистику, контрольные анкеты... И делать всё по порядку.
Gostamos de estatísticas, listas de verificação e procedimentos operatórios.
Всё по порядку, как положено. Это правильно.
Vais pelos canais adequados.
А пока разложи фотографии со вскрытия, чтобы все было по порядку.
Entretanto, porque não organizas essas fotografias da autópsia, para ficarmos com tudo em ordem?
Ну что, рассказывай всё по порядку.
Então, diz-me, o quê?
Всё по порядку.
Uma coisa de cada vez.
У нас здесь свои правила, мы все делаем по порядку. Так что всему свое время, ладно? Ладно.
Temos uma ordem específica quanto aos procedimentos, portanto, logo se vê o que encontramos quando lá chegarmos, pode ser?
Они здесь не в игрушки играют, все четко по порядку.
Eles aí não brincam. tudo pelos números...
всё по порядку 29
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
все понял 93
все потому 170
всё потому 153
все поняла 28
всё поняла 20
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267
всё понял 96
все понял 93
все потому 170
всё потому 153
все поняла 28
всё поняла 20
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267