Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Все позади

Все позади перевод на португальский

621 параллельный перевод
Все позади.
Acabou tudo.
Они просто сидели и поздравляли друг друга со своей победой и говорили, как хорошо, что все позади, потому им это уже надоело.
Nem uma palavra. Só se congratularam mutuamente em como tinham sido maravilhosos. E como estavam contentes por estar tudo acabado... e que chatice tinha sido tudo.
Все нормально, Кора, все позади.
Tudo bem, Cora.
Все позади.
Está tudo acabado agora.
Успокойтесь, все позади
Calma, tudo terminou.
Все позади, радость.
Já acabou tudo, querida.
Все позади.
Acabou.
- Но ты же сказала, что все позади.
Deus. Está bem, espera.
Все позади, но у меня траур.
Aqui. Cá vamos nós. - Ken Darman.
Все позади.
Lês o obituário.
Все позади.
Acabou-se.
Я говорила себе что все позади Как сон исчезающий в утреннем свете И со временем я обязательно все забуду
Disse a mim mesma que tinha acabado, como um sonho perdido na luz da manhã, e com o tempo suficiente tudo ficaria esquecido.
Теперь уже всё позади.
E agora já está.
Да, теперь всё позади.
Já está, sim.
Ещё час, и всё будет позади.
Numa hora estará acabado.
Я боялся, что она сорвётся теперь, когда всё позади.
Estava com medo que ela não aguentasse. Mas estava perfeita.
Мы уже всё сделали, самое сложное позади.
Chegámos até aqui, a pior parte já passou.
Страшное уже позади. Всё что Вам требуется, это..
Não é preciso teres medo de nada.
Ну, я уверена, это поможет мне оставить все эти глупости позади.
Tenho a certeza que vou acordar para a realidade.
Мы очень благодарны вам, мистер Марлоу и я рада, что все уже позади.
Estou muito grata e contente por ter acabado.
Теперь у вас все это позади.
Está por fora do assunto.
Все, что я должен был сделать, это погрузить в ящик для инструмента то, что найду позади банковского офиса.
Só tinha de transportar esta caixa. Recolhi a caixa no barracão das ferramentas, atrás do escritório do Expresso.
Думаю, что все наши трудности скоро будут позади...
"Acredito que todas as nossas dificuldades podem ter terminado."
Думаю, что все наши трудности скоро будут позади.
"Todas as nossas dificuldades poderão brevemente estar terminadas."
Конечно, я не слишком приятно провёл это время, но всё позади.
Oh, Deus, não digo que tenha sido um período agradável, mas já passou.
Все волнения позади.
O espectáculo acabou.
Оказывается, при всём уважении, когда всё уже позади, - оказывается, это вас не существует!
Com todo respeito, no frigir dos ovos, o que nao existe e voce.
Конечно, вы переволновались, но все уже позади.
Bom, é mais do que natural que estejas ansiosa, mas já acabou tudo.
Не отступимся от аскезы. Натянем ее, словно тетиву лука и, забыв всё, что оставили позади, продолжим полет, чтобы услышать вечный глас небесный.
Não cedamos na ascese, estiquemo-la como um arco, e, esquecendo o que deixámos para trás, prossigamos o nosso voo para alcançar o chamado Eterno, a voz celestial.
Это отличный шанс оставить позади все наши пороки, войну - в первую очередь!
É uma boa hipótese de corrigirmos os nossos erros. A guerra por exemplo...
либо после вашего ответа он выйдет отсюда свободным и для него всё будет позади.
Ou será libertado dentro de minutos, dependendo da sua resposta. E isto acaba para ele.
Нет, нет, все позади.
Já acabou.
Как бы я хотела, чтобы все уже было позади.
Oxalá já se tivesse acabado.
И астероид все время будет на 4 часа позади нас.
E o asteróide estará sempre quatro horas atrás de nós.
Но теперь всё уже позади... и все мы живём в мире и спокойствии.
Mas agora tudo terminou... e vivemos todos em paz e harmonia.
Всё же 10 лет брака позади - могли бы и поскандалить.
Depois de 10 anos, bem me podes conceder uma cena.
У меня все это давно позади.
Deixei-me disso tudo há muito tempo.
Слава богу, теперь всё позади.
Bom, agora tudo acabou.
- Все уже позади.
- Acabou-se... - Acabou-se, sim...
И все же, я не могу перестать удивляться своим другом, которого я оставил позади.
No entanto, não consigo deixar de pensar no amigo que ficou atrás.
Все "обычное" осталось позади.
Senhor, não tem nada de "somente". Não agora.
Но всё позади.
Isso já acabou.
Всё позади, дорогая.
Acabou, querida. Vais ficar bem.
Так что, продолжай жить и оставь все заботы позади.
Então, leva a vida em frente e esquece isto.
Всё позади.
Já passou.
Всё позади.
Pronto. Já passou.
Я думал, ты обещал оставить все это дерьмо позади в Атланте.
Prometeste que te deixavas dessas merdas.
Но теперь уже всё позади. Вы взяли нас под своё покровительство.
Agora que tudo terminou, não nos quer contar o sucedido?
Теперь, когда все неприятное позади, давайте снимем пару.
Agora que o desagrado acabou, vamos tirar uma foto do casal feliz!
Беспокойство, страх, безразличие, всё позади.
Já estive inquieta, preocupada, irritada.
Не волнуйся, веди себя как обычно, тогда всё скоро останется позади.
Mantenham-se calmos e comportem-se, já vai acabar tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]