Вспышки перевод на португальский
482 параллельный перевод
В эту же ночь профессор Карин ожидал с Луны посадочной вспышки 128-ы ракеты
Essa noite o Professor Kárin esperava o lampejo da alunissajem do foguete N128.
Астрономы Земли ожидали условленной вспышки ракетоплана
Os astrónomos na Terra esperavam ver o lampejo do foguete, como foi acordado
Приготовьте все для сигнальной вспышки, я пойду на разведку
Preparai tudo para lançar a sinal, eu irei para explorar
Что за вспышки?
O qué é que é esse lampejo?
Хотя еще не было официального заявления вспышки света и формирующиеся облака указывают на то, что Лос-Анджелес и окружающие районы былы атакованы атомной бомбой или ракетами.
Ainda não tem tido nenhum comunicado oficial... mas os lampejos luminosos e a formação de nuvens... indicariam que Los Ángeles e os seus arredores... têm sido alvo de ataque de bombas ou misiles nucleares.
То вы рассчитали, что настал момент для эмоциональной вспышки.
Achou que estava na hora de uma explosão emocional.
М-р Сулу. Вы скажете нам, сколько примерно нам ждать, пока эти солнечные вспышки утихнут?
Calcule quanto tempo temos, até que os clarões solares esmoreçam.
Ничего не было. Ни вспышки, ничего!
Não houve nada, nem um clarão, nada.
Во время вспышки мы были отброшены на 1000 световых лет от того места, где мы были. 990,7 световых лет, если быть точным, лейтенант.
Excelência, as guerras entre sistemas estelares opostos já não existem, na nossa galáxia.
Такие были вспышки ярости.
Ele tinha uns acessos.
Фрагменты кометы, названной Шумейкеров-Леви 9, на самом деле, Тем не менее, мы знаем, что история внешней Солнечной системы столкнулись с Юпитером в 1994 году и вызвали огромные вспышки, насчитывает многие миллиарды лет столкновений.
Apesar de tudo, sabemos que o sistema solar exterior, foi sujeito a milhares de milhões de anos de história, de colisões e crateras de impactos
На его темной стороне огромные вспышки молний освещают облака, каким их впервые увидел космический аппарат Вояджер в 1979 году.
No seu lado negro, grandes relâmpagos de luz, iluminam as nuvens, como mostrado a primeira vez pela nave espacial Voyager, em 1979.
При таком ударе не все погибнут от взрыва, огненной вспышки и проникающей радиации.
Em tal intercâmbio, nem toda a gente morreria, devido à explosão e à tempestade de chamas, à radiação imediata.
Послушайте, д-р Лэш, нам плевать на явления, на стуки, на вспышки света, на крики, на музыку.
Dra. Lesh, os distúrbios não nos interessam. Nem os barulhos, nem as luzes, nem os gritos.
Вспышки и иглы всех типов по всему небу!
Faíscas e fagulhas pelo céu todo!
У меня 16 лет стажа, и ни разу ни вспышки, не говоря уж о долбаном сиянии.
Tenho 16 anos de experiência, e nunca consegui uma coisa parecida com brilho.
Продолжаются вооруженные вспышки в Восточной Германии.
MAIS DISTÚRBIOS NA ALEMANHA ORIENTAL.
Майор, я настроил вспышки, гранаты, дымовушки.
Major, coloquei granadas e minas.
С тех пор вспышки заболевания возникали во всех частях света, приводя к эпизоотиям разной степени смертоносности.
Desde então, a doença foi detectada em todo o mundo, causando epizootias com diferentes graus de fatalidade.
Пока что я вижу только вспышки бешенства и укушенных инструкторов может, ты объяснишь мне, в чём она так способна?
Pergunto-me para quê, a não ser pontapear e morder instructores?
проносящиеся мимо вспышки света... в лесу за горным хребтом.
Passam lanternas na mata da serrania.
ћолни € ударила в часовую башню в 22.04... послав необxодимую мощность 1,21 гигаватт... в машину времени, скрывшуюс € из вида со скоростью вспышки молнии.
Um raio atingiu a torre do relógio ás 22 : 04, enviando os necessários 1,21 gigawatts... para o veículo, que desapareceu num clarão de luz, deixando para trás dois rastos de fogo.
Где вспышки, там темно.
Onde há lanternas, há escuridão.
Вспышки камер, дым. Что-то в этом роде.
Vi como um relâmpago, ou fumo, qualquer coisa assim.
Вспышки света, частоту которых мы рассчитали, успешно снимали эффект привыкания и зависимости от этой игры.
Os padrões das descargas ópticas contrarrestaram o efeito viciante. E a tripulação?
Стрельба могла вызвать вспышки внезапной ярости.
Pode estar a passar por uma raiva transitória causada pelo tiroteio.
Какое оборудование Вы для этого использовали? Я использовал Hewlett-Packard 57-10A газовый хроматограф с анализатором вспышки и датчиками.
Usei uma Hewlett-Packard 57-10A com uma cromatografia de gás e dois detectores de análise de chamas.
Эти беспричинные вспышки, Гектор... с вами такое было в детстве или юности?
Estas explosões repentinas e irracionais... começaram na infância ou na puberdade?
Возможны истерические вспышки.
Possibilidade de personalidade histérica.
Ваше солнце испускало модулированные гамма вспышки прямо перед появлением Меридиана.
O vosso sol estava a emitir explosões da raios gama modulados, mesmo antes de Meridian aparecer.
Как же модулированные гамма вспышки вызывают переход между измерениями?
Como é que explosões gama moduladas provocam uma deslocação dimensional?
Ничто не указывает, что гамма вспышки вызывают квантовые колебания.
Nada indica que as explosões gama provoquem as flutuações quânticas.
73 вспышки гражданского неповиновения в 1 6 секторах за последние 2 месяца.
73 tumultos de cidadãos, em 16 sectores diferentes, em 2 meses.
А затем последовали вспышки...
E foi detectado a seguir em...
Может быть, солнечные вспышки, или ионные помехи, а может быть и бета-радиация, но она появляется только при расщеплении ядра атома. Не будь идиотом.
Podem ser erupções solares ou talvez interferência iónica, ou suponho que possa ser radiação beta, mas isso só é produzido por cisão nuclear.
Ничего себе, никогда бы не подумал, что солнечные вспышки могут так плохо влиять на растительность планеты.
Meu Deus, nunca pensei que as erupções solares pudessem ser tão nocivas para a agricultura de um planeta.
Вы знаете, я увидела, как вы на меня смотрите и это было как будто две лазерные вспышки посреди ночи.
Sabes, eu vi-te a olhar para mim lá em cima e foi como dois lasers a brilhar no meio da noite.
Вспышки человеческой вражды стали орудием Божьей воли?
Que a vontade de Deus muda ao sabor dos caprichos do Homem?
Время от времени у меня все еще бывают вспышки воспоминаний Великого Слияния – размытые картины, обрывки слов, которых я не понимаю.
De vez em quando, ainda tenho flashes de memória do Grande Elo, um amontoado de imagens ou uma palavra, mas não consigo fazer sentido delas.
В последние несколько дней у меня появились эти озарения... вспышки понимания.
Durante os últimos dias tive momentos de clarivisão, clarões de conhecimento.
Когда вы смотрите на обычный предмет не возникает внезапной вспышки и оказывается, что вы смотрите на что-то другое,... -... что-то вроде лица пришельца? - Да!
Quando olhas para um objecto determinado, tens a sensação repentina de que estás a ver outra coisa, a cara de um extraterrestre?
Эти вспышки памяти могут быть смертельными.
Aguente. Estes retrospecto podem ser fatais.
Плохо. У нас вспышки и огонь в топливном отсеке.
Independence, retirem os engates e saiam daí!
Внешние телекамеры "Мессии" покажут нам это грандиозное зрелище. Правда, они ненадолго отключатся в момент вспышки.
A câmara montada no exterior mostrar-nos-á a explosão, mas será temporariamente bloqueada pela explosão.
Я вижу иногда цветные пятна вспышки огня.
As vezes vejo luzes. Sabes como é... cores.
Несомненно, я пал жертвой наркотической вспышки... настоящий уличных псих, пожирающий всё, что под руку попадалось.
Eu fui obviamente vítima da explosão das drogas. Um tipo com queda para a vadiagem que metia tudo o que encontrava.
Я засек фотонные вспышки.
Estou lendo explosões fotônicas.
Подобные вспышки насилия? Перед детьми?
Ataques desses à frente das crianças?
Две вспышки означают "нет".
Dois flashes significam "não".
- Что это за вспышки?
- O que é aquilo?
Любая униформа, любые вспышки синего света заставят их трястись от страха.
Qualquer uniforme azul de algum polícia assustá-los-á.