Вспышку перевод на португальский
200 параллельный перевод
- Это Скотт, сэр. Наши приборы зарегистрировали гигантскую вспышку на солнце, с высоким уровнем космического излучения.
Detectámos um gigantesco clarão solar, com elevados níveis de raios cósmicos.
Это создало яркую вспышку и взрывную волну в воздухе, но не оставило кратера на земле. Мы, люди, привыкли относиться к небесам как к чему-то постоянному, ясному, неизменному.
Nós humanos gostamos de pensar que os céus são estáveis, serenos e sem grandes alterações.
Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт.
Todos os que viram aquele brilho no céu ontem à noite... não era o fim do mundo ou um avião a arder, não senhor.
Это было похоже на белую вспышку в небе.
Era uma luz branca no céu...
Я видела в горах вспышку света. Сначала она была очень яркой, а потом погасла.
Estava a olhar para a montanha e de repente vi um claräo, lá em cima.
Этот свинтус вызвал вспышку потому что других путей нет.
Teve de ser o porco a detonar, Major, porque nao ha outras pistas.
Я видел лицо в маске, вспышку из дула.
Vi uma cara tapada. Só isso.
Затем, краем глаза Я увидела вспышку в кустах. И прозвучал последний выстрел,
Pelo canto do olho, vi um relâmpago na direcção da sebe, e aquele último tiro... esmigalhou-lhe a cabeça.
Пожалуйста, вы бы не могли убрать от меня эту вспышку?
- Pode afastar esse flash de mim?
Я пытаюсь воссоздать ситуацию которая вызвала мою первоначальную вспышку гнева.
Um aumento de 30 % excederia o limite de segurança.
Я приношу искренние извинения за свою вспышку в группе.
Desculpe o meu comportamento.
Не смотреть на вспышку.
Não olhem para a luz.
Не смотреть на вспышку!
Não olhem para a luz!
Как устроено женское тело, как мужское тело реагирует, огонь горит во мне, сильное желание соединиться в одно целое, в одну яркую вспышку.
O modo como a mulher é feita. O modo como o homem reage... o fogo dentro de mim... o desejo intenso de se unir num só... tudo isso se juntou num clarão brilhante.
Когда прервалась связь с Альфой Семь, мы зафиксировали еще одну вспышку.
Tivemos outro aumento quando perdemos o contacto com o Alpha Sete.
Она и вызвала вспышку?
Foi isto que causou o surto?
Готовый за одну великую вспышку вдохновения отдать всё, что у него есть.
Pronto para dar tudo o que tinha numa grande irrupção.
Приготовьтесь запустить фотонную вспышку, Мистер Ким.
Aguarde para iniciar a rajada fotónica, Sr. Kim.
Пускаю фотонную вспышку.
Iniciando rajada fotónica.
Выпустить интенсивную импульсную вспышку.
Iniciar rajada de impulso de alta intensidade.
Значит, он нас просканировал, дал поляронную вспышку, которая не причинила вреда, и улетел.
Então ela nos sondou, enviou uma rajada de polaron que não causou danos e então se mandou.
Я перенастраиваю торпеду на длительную полисветовую вспышку.
Reconfigurei o torpedo para emitir uma explosão poliluminosa sustentada.
Если мы сгенерируем поларонную вспышку, мы повредим их щиты на время достаточное, чтобы нацелиться на их варп ядро.
Se emitirmos uma explosão polaron, podemos desactivar seus escudos o suficiente, para apontar em seu núcleo de Warp.
– Про вспышку Химеры.
- Uma praga de Quimera.
Если вспышку Пеш'тал не остановить, само существование нашей расы будет под угрозой.
Se a praga Pes'tal não for contida, a existência da nossa espécie está ameaçada.
Медицинское чудо сподвижников вызвало гигантскую вспышку энтузиазма среди верующих по всему миру.
Houve uma tempestade de fogo mundial de manifestações religiosas, tocadas pelos milagres médicos dos Companheiros.
Иностранные медицинские работники ликвидируют вспышку холеры.
Funcionários de Ajuda Humanitária combatem alegado surto de cólera
Я помню, как увидела вспышку молнии, расколовшую дуб во дворе у деда.
Lembro-me prestando atenção num relâmpago... acertando um carvalho no pátio de meu avô.
Я почти уверена, что с помощью компьютера Ашенов и солнечной обсерватории я смогу предсказать вспышку с точностью в несколько часов.
Tenho a certeza de que, com um computador Aschen e um observatório solar, consigo prever um fulgor umas horas antes.
Как ты сможешь его использовать, чтобы предсказать вспышку?
Como se faz para prever um fulgor solar?
Теперь с помощью компьютера мы можем предсказать следующую вспышку.
Agora só precisamos que o computador preveja outro fulgor.
Помнишь, когда ты выходила из душа, тебе показалось, что ты видела вспышку?
E aquela vez em que estavas a sair do banho e pensaste que tinhas visto um flash?
Организую вам вспышку в другой раз.
Tratamos disso depois.
Мы отправимся на западное побережье смотреть зеленую вспышку заката
Vamos para a praia da parte oeste, e ver o flash verde no céu, ao pôr-do-sol.
- Да. Вчерашний взрыв произвел самую большую вспышку на солнце, которую когда-либо регистрировали.
O fenómeno cósmico de ontem provocou a maior erupção vulcânica de sempre.
Надо было выключить вспышку.
Eu devia ter desligado o flash.
Так что учитывая вспышку заболевания, я понял, что нужно посоветоваться с тобой.
E, considerando a epidemia, sabia que o devia consultar.
Начальную вспышку в одну миллисекунду, огненный шар, которая потом настигает и темнеет в результате расширения фронта ударной волны.
Um clarão inicial de um milissegundo, a bola de fogo obscurecida depois pela frente de choque alargada.
Увидишь вспышку – стреляй туда!
Procurem um flash, disparem sobre ele!
В конце недели опять появится Марта О'Делл, а медики прогнозируют вспышку гриппа.
A Martha O'Dell regressa no final da semana. E o departamento de saúde diz que anda por aí um vírus.
Глаза и уши навостри на все, что может вызвать вспышку. Наше прикрытие :
Olhos e ouvidos em qualquer coisa que possas captar.
Когда ты решил что я собираюсь вступить с Кирком в интимную связь, ты изобразил "вспышку".
Do que estás a falar? Assim que pensaste que eu iria ficar intima com o Kirk, decidiste captar algo.
Что я сыграл фальшивую вспышку?
O que estás a sugerir exactamente?
Ой, извини. Мы надеемся, что-нибудь на вечере вызовет вспышку.
Estamos à espera que algo accione uma memória.
Так... Ты говоришь мне, что видел вспышку, как Клер тонула утром?
Estás-me a dizer que tiveste uma visão de que a Claire se estava a afogar, de manhã?
Ты должен сконцентрировать всю энергию в одну вспышку!
Concentre a sua energia em uma explosão.
Единственное что вы увидите - это вспышку у своей рожи, прежде чем получить билет в один конец в ад
O FBI? A única coisa que vão ver vai ser a ponta da arma, seguido de um bilhete electrónico directo para o Inferno.
Простите, забыл предупредить про вспышку.
- Desculpe. Esqueci o flash.
Что-нибудь, что могло вызвать вспышку?
Qualquer coisa que possa ter causado a captação?
Я вижу в ваших глазах вспышку.
Vejo um brilho nos teus olhos.
Я только хотел извиниться за ту вспышку.
Quero pedir desculpa pelo que aconteceu antes.