Всю ночь перевод на португальский
4,108 параллельный перевод
Сможем говорить всю ночь.
Pudemos falar toda a noite.
Она всю ночь за мной наблюдает.
Olhou para mim a noite toda.
Это лучшая идея за всю ночь, что я слышал.
É a melhor ideia que tive a noite toda.
Девочку вчера избили, она всю ночь провела у меня.
A miúda veio para minha casa depois do pai bater-lhe.
Всю ночь.
Toda a noite.
Кенни сказал, что Рагоса случайно принял экстази, и его всю ночь вставляет.
O Kenny disse-me que o Ragosa tomou um E acidentalmente, e está assim toda a noite.
Будем заниматься любовью всю ночь.
Faremos amor a noite toda.
Джо, ты вот-вот уснешь. И, Питер, у тебя всю ночь галюцинации.
Joe, estás prestes a cair... e, Peter, tens estado a alucinar a noite toda.
Вы делите ложе с нами двумя, Один из нас перетягивает одеяло на себя, а другой толкается и крутится всю ночь.
Estás a partilhar a cama com duas pessoas, uma que rouba os cobertores e outra que se vira e dá pontapés toda a noite.
Ок. Я не пришла, чтобы просто танцевать перед тобой всю ночь бесплатно.
Não vim dançar no pau duro, toda a noite de borla.
Я выслеживала Маркхема, для тебя, всю ночь.
Tenho acompanhado o Markham para ti, toda a noite.
Да, это было круто. Мы тусили всю ночь.
Ficámos acordados a noite toda.
Мы не спали всю ночь, работали.
Estiveste acordado toda a noite, a trabalhar.
Мы с Джуниором всю ночь обыскивали город, его признаков даже нет.
Eu e o Jim procurámo-lo a noite toda, mas nem sinais dele.
Я не спал всю ночь.
Não dormi nada ontem à noite.
Мы не можем держать ее в подвале всю ночь. - Она замерзнет. - Ничего с ней не сделается.
Penso que será melhor se as coisas ficarem assim.
Всю ночь советовался с лучшими пиарщиками Нью-Йорка – я выступлю перед женщинами в фонде Клинтона, спонсирую премию "Матрикс" для женщин-руководителей, а "Бизнес Инсайдер" сделает обо мне положительный очерк.
Estive acordado toda a noite com os relações públicas mais caros de Nova Iorque. Vou discursar para 10.000 pessoas da Iniciativa Feminina na Fundação Clinton. Estou a patrocinar os Prémios Matrix para a Liderança Feminina em Comunicação.
Я пробыл там всю ночь.
Eu estava lá toda a noite.
Я всю ночь пробыла дома с мужем.
Estava em casa toda a noite, com o meu marido.
Значит, несмотря на вашу уверенность в том, что вы всю ночь пробыли вместе, есть вероятность, что он мог уйти из дома в промежуток между ужином и фильмом, разве не так?
Então, mesmo que ache que ele estava em casa à noite, é possível que ele tenha saído entre o jantar e o filme, não é?
Блант и Уилкерсон всю ночь играют в "Зов долга".
O Blunt e o Wilkerson jogaram "Call of Doty" toda a noite.
Мы всю ночь можем этим заниматься.
Podemos fazer isto toda a noite.
Мы не можем торчать здесь всю ночь.
Não temos a noite toda. Andem!
Петь под радио и танцевать всю ночь.
Cantar junto com o rádio e dançar a noite toda.
Вот что случается, когда я не посплю или не поем либо когда за мной всю ночь гоняются копы-убийцы.
Isto é o que acontece quando não durmo ou como, ou sou perseguida a noite toda por polícias assassinos. Senta-te.
Всю ночь тебя искала.
Estive a noite toda à tua procura.
Вообще-то это ты всю ночь провисела на телефоне, Ханна.
Tu é que estiveste ao telefone a noite toda, Hanna.
Мы не будем тут торчать всю ночь.
Não temos a noite toda.
Прикрытие, Библиотекарь. Не могу подпирать тебя всю ночь.
Estamos sob disfarce, Bibliotecário.
Я был здесь... Помогал проводить "Охоту на мусор" всю ночь... Есть на видео, я уверен.
Estava aqui... a dirigir a caça ao tesouro a noite toda... está na câmara, tenho a certeza.
Провел всю ночь в офисе во время "Охоты на мусор".
Ele estava no escritório a noite toda da caça ao tesouro.
2 бармена, их помощник и 2 официантки в Уолдорфе подтвердили, что Чавез и Камилла смотрели игру Метс всю ночь в баре отеля.
2 barmans, 1 ajudante e 2 empregadas de mesa no Waldorf todos confirmam que o Chavez e a Camille estavam a ver o jogo dos Mets - no bar do hotel a noite toda
Этот зонтик он раскрывает в изголовье хороших детей и они всю ночь видят чудесные сны.
E este guarda-chuve ele coloca nas cabeceiras das crianças boas para que elas tenham sonhos lindos durante a noite.
Дети под этим зонтиком ворочаются всю ночь.
A criança que recebe esse guarda-chuva fica a noite toda agitada.
Не знаю, кто она, но от её стонов я всю ночь не спала.
Seja quem for, os gemidos dela não me deixaram dormir.
Я тебе скажу, почему я всю ночь не спала.
Sem tretas. Dir-te-ei porque não dormi a noite toda.
Я не хочу быть прикованным к тебе всю ночь.
Não quero ficar acorrentado a si a noite inteira.
Кажется ты проспал всю ночь насколько я могу судить.
Acho que dormiste bem esta noite novamente, por aquilo que sei.
Я на кофеине, и пробыла здесь всю ночь.
Tomei cafeína e não dormi de noite.
Будешь ошиваться здесь с моим отцом всю ночь?
Então, vais ficar aqui com o meu pai a noite toda?
Ты всю ночь работал?
Então, estiveste a trabalhar a noite toda?
Я всю ночь ждала, думала, ты придёшь.
Esperei toda a noite por ti.
Всю ночь не спал и плакал.
Chorou a noite toda.
И где, чёрт возьми, эта девушка была всю ночь?
Onde é que esta miúda esteve toda a noite?
Я искал Лайлу всю ночь
Passei a noite à procura da Lila.
Я думала о тебе всю ночь.
Pensei em ti a noite toda.
Пусть он работает всю ночь. Возьми мужчин.
Certifica-te que funcione.
Так что, мне просто всю ночь сидеть и ждать?
Fico sentada toda a noite?
"Вы читаете меня всю ночь напролет."
- Para Quem Está Prestes a Ler. - Tu Leste-me Noite Fora.
- Ты был здесь всю ночь?
- Ficaste aqui toda a noite?
Можем копать всю ночь.
- Tens toda a noite para cavar.
всю ночь напролет 27
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
всю неделю 47
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
всю неделю 47