Вы больные перевод на португальский
49 параллельный перевод
Вы больные люди!
Vocês são doentes!
- Знаете, парни, вы больные.
- Muita pressão... Sabem, são mesmo muito mórbidos.
Вы больные распутники.
Seus sacanas doentes.
Вы больные, все вы.
Você é patético, todos vocês. Sr. Magneri, sente-se.
Вы больные ботаники и ублюдки!
Seus marrões doentios!
Ах вы больные, больные щенки.
Seus... seus cães.
- Вы больные!
Acalme-se, por favor.
Они решат, что вы больные или сумашедшие, или начнут охотится на детей, которые больше похожи на викингов.
Eles vêem-te como um doente ou um louco e vão atrás dos que têm aspecto mais adolescente-vikingoso.
Не могу поверить в это! Ребята, вы больные?
Vocês estão malucos?
Парни, вы больные.
Vocês são doentes.
Вы больные на голову?
Qual é o vosso problema?
Мы, клингоны, думаем, как и вы. Больные должны умирать.
Os Klingons, acreditam, tal como vós, que os doentes devem morrer.
Хронические больные и вы.
Alguns dos crónicos e você.
Вы, жалкие, больные...
Seu doente mais patético!
Ах вы, больные ублюдки!
Seus filhos da puta!
Вы что, больные?
Estão doidas?
И там наверняка были больные дети, а вы прошли прямо перед ними.
O problema é que provavelmente havia miúdos doentes e passaste-lhes à frente.
Да вы оба больные!
Vocês são ambos esquisitos!
Вы все тут больные
Vocês são doentes.
Вы что, больные, что ли?
Vocês estão todos doentes?
Прыгайте! Вы там все просто больные...
Vocês são doentios.
Так вы с мамашей обе на всю голову больные.
Quer dizer, tu e a tua mãe são ambas doidas?
Да вы все больные!
Todos vocês, estão doentes.
- Вы что, больные?
- Estão doidos?
Вы просто больные люди.
Cambada de pervertidos.
Вы, ребята, больные.
Vocês são é idiotas.
Да, только больные ублюдки, как вы могли прийти в такое место.
Apenas bastardos como vocês vem a uma festa desta.
Плюс у нас есть вы что больные Экипировка горничной и парней копать внутренних.
Mais, trouxeste a fantasia de empregada doméstica tarada, e os gajos gostam desse tipo de coisas.
и мы заставл € ем себ € старатьс €, учитьс € у вас нет мотивации, вы - небрежны, эгоистичны вы - больные на голову. " последние люди в больнице, кому бы € доверила свою жизнь но так и должно быть
Por isso, obrigamo-nos a continuar a tentar e a aprender. Vocês estão desmotivados, são descuidados, egoístas, distraídos e as últimas pessoas a quem eu confiaria a minha vida neste hospital. Mas é assim que deve ser.
- Парни, вы просто больные уроды, вы в курсе?
- Vocês são doentios. Sabem disso?
Вы знаете, больные Помпе страдают от разложения мышц всего организма. Нарушение дыхания - неизбежное следствие болезни.
Como sabem, os doentes com Pompe sofrem de deterioração muscular no corpo todo, por isso, esta complicação respiratória é uma consequência inevitável da doença.
Вы реально больные.
Vocês são mesmo doentes.
Вы больные!
São doentios!
И это лучшее, что вы, больные и образованные скоморохи, можете мне предложить?
É o melhor que estes palhaços emproados educados em Oxford conseguem arranjar?
Вы все просто больные.
Vocês são doentes!
Знаю, Вы привыкли махать своим значком, но больные...
O distintivo abre portas, mas as pessoas doentes...
Вы не юноши, а больные старики.
Vocês não são jovens, são velhos e doentes.
Вы все больные. Только так можно прекратить то, что между тобой и им.
É a única maneira de parar o que há entre ti e ele.
Вы оба больные.
Vocês são doentes!
Вы врывались в их спальни, чтобы разыграть свои больные фантазии об изнасиловании... всё ради подготовки... для Эми.
Invadiu o quarto delas, para encenar as suas fantasias de violação, todas em preparação... para a Amy.
Святой Боже, вы двое — больные уроды.
Santo Cristo, vocês são doentes.
Вы двое просто больные.
- Vocês são doentios.
Никто в здравом уме не догадается, что вы на столько больные на голову.
Ninguém no seu juízo perfeito pensaria que estavam a tramar algo assim.
Вы тут приходите и играете на наших эмоциях, ловите кайф от этого или что там у вас за больные мотивы.
Apareceu e aproveitou-se do nosso estado emocional. Gosta dessa coisa doentia que anda a fazer.
Что ж, для начала у вас есть психически больные заключённые без камер с соответствующими удобствами, которых вы посылаете на лечение именно туда, куда
Bem, para começar, prende doentes mentais em Blackgate. Não tem recursos para eles. E então fazem o tratamento fora.
Это ведь дети, вы, больные ублюдки.
Eles são crianças, seus filhos-da-puta doentios.
Так, вы все больные на голову, и у меня есть парень, спасибо, конечно.
São doidos e tenho namorado, muito obrigada.
Когда люди перестанут доверять карантину, люди как ты попытаются войти, больные люди попытаются выйти.
Quando as pessoas deixarem de acreditar na quarentena, pessoas como tu tentarão entrar, e pessoas doentes tentarão sair.
Будьте вы прокляты, больные цингой растяпы!
Malditos, marinheiros de água doce!