Вы же не хотите сказать перевод на португальский
23 параллельный перевод
Вы же не хотите сказать...
Não há...
Вы же не хотите сказать, что Изабель Трип была права?
Não me diga que pensa que a Isabel Tripp pode ter razão.
Но вы же не хотите сказать, что у кого-то из вас есть общие черты с Сэрусом?
Mas se diz que algum de vós poderia ter algo em comum com o Sarris...
Вы же не хотите сказать, что Марта пропала из-за ворона?
Não está a dizer que a Martha desapareceu por causa de um corvo?
Вы же не хотите сказать, что другой агент мог сделать это?
Está a dizer que foi outro agente que fez isto?
- Вы же не хотите сказать...
- Não está a dizer...
Вы же не хотите сказать, что они влияют на нас?
Não estás a dizer que eles estão a afectar-nos?
Вы же не хотите сказать, что государство платит бешеные деньги за весь этот мусор?
Estás a dizer que o governo paga bem por esta sucata reciclada?
Вы же не хотите сказать? ..
- Não está a dizer que...
Вы же не хотите сказать, что он за мной охотится.
Ele não viria atrás de mim.
Вы же не хотите сказать, что это несущая стена?
Esclareça-nos. Isto aqui não é uma parede de referência para o centro, pois não?
Доктор, Вы же не хотите сказать, что у меня был сердечный приступ или что-то вроде этого, верно?
Dra., não está a dizer que tive um enfarte ou algo do género?
- Сэр, пожалуйста! - Вы же не хотите сказать...
- Não comece outra vez!
Вы же не хотите сказать, что в океане есть какое-то международное местечко, где убийство спускают с рук.
Não está decerto a dizer-me que ainda há um limbo em águas internacionais onde o homicídio é aceite.
Вы же не хотите сказать, что в десять лет она побывала в сражении?
Não está a dizer que ela esteve em combate aos 10 anos?
Вы же не хотите сказать, что он направлялся ко мне.
Não está a dizer que ele estava a dirigir-se para mim.
Вы что же, хотите сказать, что ничего мне не продадите?
Quer dizer que não me venderá?
Не хотите же вы сказать, что она решила съехать из-за одного поцелуя? Ах.
Não diga que só porque a beijei, está se mudando.
Не хотите же вы сказать, что главной вашей задачей будет спасение центра, который почти не используется и только впустую расходует средства?
Não me diga que a sua única acção será preservar um centro pouco útil e muito dispendioso.
Но вы же не хотите мне сказать, что вы и ваш брат в одиночку... отпечатали пятый и шестой памфлет тысячными тиражами... и подготовили их к отправке?
Mas você quer que acredite que copiaram milhares de panfletos da 5ª e 6ª edição? - E enviaram-nos?
Не хотите же вы сказать, что это навсегда.
Não me diga que é permanente.
Не хотите же вы сказать, что вы...
- Não está a dizer que é...
Не хотите же вы сказать, что в силу одного знакомства с ними я была террористкой.
Tenho certeza que não o dizes só porque eu os conhecia, Eu era um terrorista.