Вы сердитесь перевод на португальский
82 параллельный перевод
Я так боялась, что вы сердитесь на меня за то, что я сказала.
Julguei que pudesses estar zangada por eu repetir aquele terrível...
- Вы сердитесь, да?
- Está zangado, não?
Вы сердитесь на меня, не так ли?
Não está zangada comigo, pois não, minha senhora?
Они обязаны принести эту жертву ради счастья своей матери. Вы сердитесь.
- Devem sacrificar algo.
Вы отвратительны, когда вы сердитесь.
Fica feia quando se zanga.
Почему вы сердитесь на меня?
Porque estais zangada comigo?
Я могу понять, почему вы сердитесь.
Posso entender sua raiva.
Я понимаю, вы сердитесь, но нам нужно оставить это в прошлом.
Sei que está brava, mas devemos deixar isto no passado, entendido?
Что, теперь вы сердитесь?
O quê? Agora, estás furioso?
- Вы сердитесь, что я не хочу остаться.
Está zangado comigo por não ficar? Não.
- Вы сердитесь?
- Estás zangado comigo? - Não.
Знаю, вы сердитесь.
Eu sei que estás zangado.
Вы сердитесь на него... на шефа.
Está zangada com ele... com o Chefe.
Вы сердитесь на него.
Está zangada com ele.
Похоже, вы сердитесь.
Parece irritado.
Почему вы сердитесь?
Porque cose?
Вы ведь не сердитесь на Мамушку?
Não está zangado comigo, pois não?
- Надеюсь, вы не сердитесь.
- Espero que me desculpe.
Надеюсь, вы не сердитесь, просто я подумал...
- Espero que me perdoe, mas pensei...
Надеюсь, вы не сердитесь.
Espero que me desculpe.
- Вы на меня не сердитесь?
- Não me leva a mal? - Claro que não!
- Вы не сердитесь на меня?
Não estás zangado comigo?
Вы что, сердитесь на меня?
Está zangado comigo?
- Вы на меня не сердитесь?
- Está furioso comigo?
Алеша, вы только не сердитесь. Я ведь вас обманула.
Alyosha, não fique zangado, mas eu enganei-o.
Только вы не сердитесь.
Por favor não fique zangado.
Вы всё ещё сердитесь на нас?
Ou estás zangado comigo?
– А вы на меня не сердитесь? – Да что вы.
- Não estás zangado comigo?
Когда вы не ответили на письмо, мы испугались, что вы всё ещё сердитесь на Ло, за то, что она убежала из дома.
Como não respondeu à carta... receámos que ainda estivesse magoado por a Lo ter fugido de casa.
Пожалуйста, не сердитесь на меня, но... Вчера ночью, когда я лежал, пытаясь уснуть, я протянул к вам руку... вот так... как будто вы лежали рядом.
Não se aborreça comigo, mas a noite, ao dormir passo meu braço embaixo de sua nuca.
- Вы прекрасны, когда сердитесь.
- És tão charmoso quando estás zangado.
- Вы на меня сердитесь?
- Está brava comigo?
- Вы на него не сердитесь?
- Não está zangado?
- Вы сказали что не сердитесь.
- Disse qce não tinha raiva.
Я хочу Я надеюсь, вы не сердитесь.
Eu... Espero não enfadar a Sra., mas é...
Вы не сердитесь, что я принес Мефисто?
Não está fulo comigo por ter trazido o Mephisto?
Вы даже красивей, когда сердитесь.
Sabes que ainda és mais linda quando estás zangada?
- Вы сердитесь?
Estou, muito zangado.
Я думал, что вы сердитесь.
Eu estava.
Вы на меня не сердитесь?
Vou ficar aqui...
- Вы сердитесь на меня?
Estás zangado comigo?
Вы не очень на меня сердитесь?
De certeza que não está furiosa comigo?
Надеюсь, вы не сердитесь.
Espero que não estejam zangados.
Так Вы все еще сердитесь?
Ainda está zangada?
- Вы не сердитесь на меня, сэр?
Não está com raiva de mim, não é, senhor?
Вы... сердитесь на меня, Крошка Доррит? Что случилось?
Você está... está brava comigo, Little Dorrit?
Вы ужасно сердитесь на меня за вчерашний вечер?
Está muito zangado comigo por causa da noite de ontem?
Вы, должно быть, ужасно сердитесь на меня. Не нужно.
Deve estar zangado, mas não vale a pena.
Я знаю, вы сердитесь, что я нарушила протокол, но, как я уже говорила, это больше не повторится.
- Srta. Taylor. - Agente Pierce.
Я просто очень, очень... очень разочарована. Не возражаете, если я спрошу, вы ведь все еще сердитесь?
Não me leve a mal que eu diga, mas continua zangada, não é?
Вы не сердитесь на него.
Não fique bravo com ele.