Вы утверждаете перевод на португальский
342 параллельный перевод
Вы утверждаете, что не знали Свона.
Agora, diz que não o conhecia.
Однако вы утверждаете, что проходя мимо двери из цельного дуба толщиной в 4 дюйма, вы слышали голоса и готовы поклясться, могли различить голос... обвиняемого Леонарда Воула.
Apesar disso, afirma que passou por uma porta de 4 polegadas de carvalho maciço, ouviu vozes, e está disposta a jurar... que pôde distinguir a voz do... acusado, Leonard Vole.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Mas neste Tribunal lidamos com factos. E o facto é, Sr. Vole, que só temos a sua palavra para comprovar que saiu da casa da Sra. French na hora que disse, de que chegou em casa às 21 : 25, e de que não voltou a sair!
Вы так говорите, словно бы я виноват. А вы утверждаете, что ни в чем не виноваты?
- Finge nada ter com isso?
Но мне также известно, что вы утверждаете, будто он мертв
Mas também nos constou que o senhor alegou que Boris Kusenov tinha morrido.
- Сэр. Вас покалечили. Вы утверждаете, что с вами это сделала полиция Сан-Франциско?
Diz que foi a Polícia de São Francisco que lhe fez isto?
Вы утверждаете, что это было недоразумением?
Diz que foi tudo um mal entendido?
Вы утверждаете, что отказались, однако месяц спустя, 10 ноября 1931 года вы прибыли в Маньчжурию, или, лучше сказать, в Маньчжоу Го?
Eu recusei-me a colaborar. Diz que se recusou, mas um mês depois, a 10 de Novembro, chegou à Manchúria, ou devo chamar-lhe Manchukuo?
Итак, Вы утверждаете, что шаманы вуду промыли мозги сыну и заставили вербовать в секту.
Disse que ao seu filho lhe lavaram o cérebro uns bruxos voodoo e o forçaram a recrutar outros.
Давайте говорить прямо. Вы утверждаете, что это женская игра, потому что женщины слабы и нуждаются в помощи?
É uma jogada de mulheres porque a mulher precisa mais ajuda?
И почему вы утверждаете, что можете управлять ею?
Alguma vez pensou conseguir controlá-lo?
А вы утверждаете, что вам пришлось открыть балконную дверь, когда вы пришли?
Certo? E diz que teve de abrir a porta da varanda quando entrou?
Вы утверждаете, что были офицером охраны.
Afirma ser oficial de segurança.
Вы утверждаете, что вам удалось проникнуть на станцию незамеченным?
E chegou até aqui sem que ninguém o visse.
Вы утверждаете, что вам неизвестно о преступлении, в котором вас обвиняют?
Nega ter conhecimento deste crime?
Итак, вы утверждаете, я - это вы?
Então, estás a dizer que eu sou tu?
Вы утверждаете, что моя жена в вас?
Diz que a minha mulher está dentro de si?
То есть, вы утверждаете, что он - шпион.
É um espião.
Вы утверждаете, что вы мой друг, но вы даже не называете меня по имени.
Você declara que você é minha amiga, mas você nem mesmo me chama por meu nome.
Это было до или после появления оружия, которое, как вы утверждаете испарилось на миллион частиц?
Isso foi antes ou depois de ele sacar a arma que alegas ter-se desfeito em mil pedaços?
Вы утверждаете, что ситуация с новостями и телеразвлечениями две совершенно разные вещи?
Acha então que, a sua posição nas notícias e o entretenimento são duas coisas diferentes?
Одо, не опасаетесь ли вы, что присоединяясь к Управляющему Совету на станции, вы утверждаете оккупацию?
Odo, acredita que, ao juntar-se ao Conselho de Governação aqui na estação, está a legitimar a ocupação?
- То есть Вы утверждаете, что Вы бисексуал? - Да. Я люблю и мальчиков, и девочек.
Pois, gosto de homens e de mulheres.
Вы утверждаете, что у г-на Ван Гога зашел ум за разум. и что его картины - это бред больного?
Você afirma que o Sr. Van Gogh era um louco, e que sua pintura é a expressão de uma pessoa doente?
- Вы утверждаете, что не знаете?
- Estás a dizer que não sabes?
Вы утверждаете, что он выхватил у вас батончик?
Está a dizer que ele lhe arrancou um chocolate das mãos.
Вы утверждаете - я шпион Доминиона и даже не знаю об этом.
Está a dizer que sou um espião do Dominion e nem sequer sei disso.
Вы утверждаете, я предатель?
Está a dizer que sou um traidor?
Нужно еще 50, если вы утверждаете план, о котором я говорил раньше.
Vou precisar de mais 50, se aprovar o plano de que falei antes.
Вы утверждаете что он заражен морфогенным вирусом, который действует на Основателей.
E afirma que ele contraiu o vírus morfogénico que infetou os Fundadores.
Вы утверждаете, что любите познавать, но когда вы обнаружили что-то, что вам не понравилось, вы требуете, чтобы мы изменились в угоду вам!
Diz amar o conhecimento, mas encontra algo de que não gosta, e exige que mudemos para lhe agradar!
Вы утверждаете, что у вас плохое зрение, хотя эксперт показал обратное.
Afirma que não vê quase nada, contrariamente à opinião dada por um especialista.
Вы утверждаете что больше ничего не помните?
Está a dizer-nos que não se lembra de mais nada?
Вы утверждаете, что он этого не делал?
Está a dizer-me que ele não o fez?
А Вы утверждаете, что дело не закрыто?
E agora diz-me que não está concluído?
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
A questão é, se você ama a sua filha... tanto como você o diz... e eu sei que sim... não acha que ela merece mais?
Так что вы утверждаете? Меня тоже доставили сюда против воли? Что мои воспоминания были подделаны?
Você está dizendo que eu também fui trazida até aqui, a força e que minhas memórias foram manipuladas?
Да, мистер Твид, вы утверждаете ирландца на пост шерифа города и графства Нью Йорк и мы дружно избираем его.
Muito bem, Sr. Tweed, o senhor apoia um Irlandês para xerife da cidade e condado de Nova York e nós fazemo-lo eleger.
Вы утверждаете, что вас подставили генерал Маркс и его личный помощник.
E estão a dizer que foram tramados pelo General Marks e pelo seu assistente pessoal.
Вы безумны, если утверждаете, что это не сумочка моей жены.
Dê-ma, por favor. É um absurdo você afirmar que a mala não é da minha mulher.
Кто вы, джентльмен, как утверждаете вы, или деревня, как утверждаю я.
Se é um cavalheiro ou um campónio.
Итак, доктор Вик, учитывая то, что вы только что слышали, вы все еще утверждаете, что насильственная стерилизация была нововведением национал-социалистов?
Agora, Dr. Wieck. Em vista do que acaba de aprender, ainda... diria que a esterilização sexual foi uma nova medida do Nacional Socialismo?
Знать? Вы, сэр, утверждаете, что ничего не помните об убийствах.
O senhor alega não se lembrar de nada sobre os homicídios.
Вы по-прежнему утверждаете, что это не связано с зелёной радиацией из космоса?
Ainda diz que isto não tem nada a ver com a radiação verde do espaço?
Вы понимаете, что я имею в виду, или по-прежнему утверждаете, что все нормально?
Desculpa. Tudo bem. Continuas a insistir que não estás tenso?
Мистер Нахасапимапетилон, если это ваше настоящее имя вы утверждаете, что ничего не забываете? Не забываю.
- Não.
Ну, полагаю, да, раз вы так утверждаете.
Suponho que sim, já que o diz.
И вы по-прежнему утверждаете, что выбросили пистолет в реку... до того как произошло убийство.
No entanto mantém que atirou a arma ao rio, antes da ocorrência dos homicídios?
Значит, вы не утверждаете, что это был парадокс предопределенности?
Então, não argumenta que foi um paradoxo predestinado?
Я могу дать вам последние четыре местоположения. Возможно, вы сможете экстраполировать следующее... если вы настолько превосходный учёный, как утверждаете.
Posso lhe dar as últimas quatro localizações, talvez possa extrapolar a seguinte se é que é um cientista tão competente como diz.
Нельзя среди ночи подстерегать на лестнице женщину, которую вы, как утверждаете, любите.
Não se encurrala nas escadas à noite a mulher que se alega amar.