Выполнить перевод на португальский
1,325 параллельный перевод
Выполнить по моей команде.
Façam como eu ordeno.
Если честно, но без тебя, я с этим всем не смог бы управиться. И, в знак моей признательности... я собираюсь выполнить твое самое сокровенное желание.
Na verdade, Sara, não podia tê-lo feito sem ti e em sinal do meu apreço, concedo-te o mais íntimo desejo.
Но пока им не удается выполнить это обещание.
Não conseguiram... e estão a ficar sem família.
Пусть ты и режиссер, Говард, но твою просьбу выполнить невозможно.
Podes ser o director, Howard, mas o que pedes é impossível. Não me digas que é impossível! Não me digas que não pode ser feito.
Выполнить перезагрузку системы.
Iniciar reboot do sistema.
Мы должны выполнить задание Рима, чтобы стать свободными.
Temos de partir numa última missão por Roma antes que a nossa liberdade possa ser-nos concedida.
Они отказались выполнить волю Бога.
Recusam-se a cumprir a tarefa que Deus lhes deu!
Вашу просьбу, дорогой сэр, выполнить непросто.
O que me pede, caro senhor, não é tarefa fácil.
ДЖЕЙСОН БОРН ВЫПОЛНИТЬ ЗАДЕРЖАНИЕ
ESTADO DE ALERTA AUTOMÁTICO : DETER
Благодаря Вам, я смог выполнить самую интересную работу в моей жизни.
Graças a si, efectuei um trabalho recompensante.
- Выполнить прыжок.
- Executar salto.
Я попросил убедиться, что она выполнит свою работу, не выполнить работу за нее.
Disse para veres se ela fazia o trabalho dela, não para fazê-lo tu.
Сейчас я просто стараюсь выполнить обещание.
Agora, tento manter as minhas promessas, uma vez que seja.
Пришло время выполнить мое предназначение.
Está na hora de cumprir o meu destino.
Мы должны эвакуировать всех с планеты, пока шторм не пройдет, и выполнить план как можно минимальной командой.
Temos de os evacuar a todos daqui por causa da tempestade e executar o plano com uma pequena equipa.
То, что вы просите, не так просто выполнить.
O que pede não é fácil.
Ну, мы хотим выполнить некоторые Допплеровские исследования, убедиться, что не образовалось никаких тромбов.
Queremos fazer uns exames de Doppler para ver se não se formaram coágulos.
Они останутся здесь, пока ты рассказываешь, как планируешь выполнить его.
Eles vão ficar aqui até lhes dizer como pretende cumpri-la.
Я собираюсь выполнить их волю по этому вопросу.
Vou fazer o jogo deles.
Нам надо выполнить задание, не раздражай его.
Temos um trabalho a fazer. Não o aborreças.
Выполнить приказ 66.
Executar Ordem 66.
Чтобы выполнить нашу работу, нам нужна ваша помощь. Это значит, вы должны делать то, что я прошу, когда я попрошу это сделать.
Para fazermos o nosso trabalho precisamos da vossa cooperação... e isso significa prestar atenção ao que eu digo... e fazer o que eu mandar quando eu mandar.
Задание нужно выполнить быстро, чисто и на все сто.
Tem que ser rápido, limpo e subtil.
Ты подошла к семейной жизни, как к очередному заданию, которое нужно подготовить и выполнить.
Tu trataste o nosso casamento como um trabalho, pensaste, planeaste e executaste.
И у меня возникла идея поговорить с вами заранее. Чтобы вы поняли всю серьезность поручения, выполнить которое обязались.
Achei boa ideia conversarmos um pouco, para que compreenda a gravidade da missão que aceitou.
Я пришел выполнить обещание Джека.
Eu vim cumprir o que o Jack prometeu.
Выполнить маневр уклонения!
Tome acção evasiva!
Вы готовы выполнить любой приказ, даже самый ужасный, но только на бегу.
Fazem seja o que for que lhes pedirem... desde que não parem para pensar.
Именно Насаев должен выполнить эту работу.
E teve que mudar de trabalho.
В штаны ссать, а поставленную задачу должен выполнить.
Mijem nas calças, mas completem o objectivo!
Чтобы оплатили несколько долгов, которые мне должны. Посмотреть, как правительство выстраивается в линию, чтобы выполнить мою просьбу...
A comprar alguns favores, ver como se sai da linha...
Это было нелегко выполнить из-за поведения Джоба в третьем иннинге игры прошлого года.
Um ano antes... Exigência difícil, com a conduta do Gob... na terceira parte do jogo do ano passado.
Я слышала, каждый год лечащий врач на вызовах выбирает лучшего интерна и разрешает ему выполнить процедуру во время первой смены.
Dizem que o médico-chefe escolhe o melhor interno e deixa-o fazer uma operação no primeiro turno.
Это было ненастоящее назначение. Формальность, чтобы выполнить предписание суда.
Era uma nomeação a fingir, para contornar os processos judiciais.
Тебе наверное стоит выполнить два с половиной взамен.
Talvez devesses fazer o salto duplo meio carpado.
Я собираюсь выполнить три.
Vou fazer o triplo mortal carpado.
Ну, лучше выполнить идеально два с половиной, чем...
Bem, é melhor fazeres o salto duplo meio carpado....
Теперь нажми "выполнить".
Agora aperte "executar."
Ты должен выполнить свою часть плана и стянуть какую-нибудь ценную вещь, которую я, в свою очередь, смогу продать.
Nesse caso, você terá que executar meu plano e roubar algo de valor o qual eu posso em troca, vender.
Я дал обещание, которое не смог выполнить.
Fiz-lhe uma promessa que não cumpri.
Теперь нажимай "выполнить."
Agora carrega na tecla "execute."
Мы должны выполнить задание.
Espera. Temos que fazer aquilo.
Я не боюсь, просто не могу выполнить вашу просьбу.
Não tenho medo, mas não posso fazer o que pedem!
Заставь Ворена выполнить условия Эраста!
Não convences o Vorenus a obedecer a Erastes?
Завтра он отправится в другую семью, которая тоже ему кучу всего наобещает и они не сможет выполнить.
Amanhã ele vai para outro casal que lhe vão cumprir coisas que não podem cumprir.
Он - единственный, кто может помочь тебе выполнить её.
É o único que pode ajudar-te a cumpri-la.
Выполнить протокол подъёма!
Protocolo de ascenção!
Здоровье не позволило мне выполнить их просьбу.
O meu estado não me permitiu fazê-lo.
Дайте выполнить работу.
Deixe-nos fazer o nosso trabalho.
И нажать "Выполнить".
Depois tecla "execute".
Теперь он вернулся, чтобы выполнить его обещание
Ele vai voltar para cobrar isso...