Гвоздём перевод на португальский
70 параллельный перевод
С ее пасынком. Это-то и будет последним гвоздём в наш гроб.
Como se isso não fosse o último prego no nosso caixão.
Гвоздём сегодняшнего подготовительного матча являются две замечательные команды.
O torneio preliminar de hoje traz-nos duas grandes equipas.
Ты будешь гвоздём программы на отборочных.
Tu vais dançar nas Selectivas.
По словам её помощника, Рауля де Сантоса, она поцарапала руку ржавым гвоздём в саду.
De acordo com um assistente Raoul de Santos, cortou a mão num prego enferrujado no jardim.
Чтоб мы двигались, он пинал нас палкой с гвоздём на конце.
Para nos fazer mexer, ele usa um longo pau com uma agulha na ponta.
Ну всё, я буду гвоздём этого шоу.
Muito bem, vou continuar o espectáculo.
Забито гвоздём.
Está pregada.
окно было закрыто? Не просто закрыто - забито гвоздём.
Fechada não, pregada.
а окно забито гвоздём?
e com a janela pregada?
Убийца ушёл через окно, забитое гвоздём, который был распилен пополам.
O assassino fugiu por uma janela onde um trinco foi dissimulado por um prego cortado ao meio.
У меня гвоздомёт и доска с гвоздём.
Eu tenho uma pistola de pregos e uma tábua com um prego.
Доска с торчащим гвоздём. Нормально.
Um pedaço de madeira com um prego espetado.
Думаю, она стала бы гвоздем программы на сегодняшнем аукционе.
Considero-o o ponto alto do leilão equestre desta noite.
У него доска с гвоздем!
- Tem uma tábua com um prego!
Это доска с гвоздем нас победила но люди на этом не остановятся.
Será? Aquela tábua com aquele prego espetado pode ter-nos derrotado, mas os humanos não vão parar por aí.
Скоро они сделают доску с таким гвоздем, что он их всех уничтожит.
Em breve vão fazer uma tábua com um prego tão grande que os destruirá a todos!
Как гвоздем по бутылке.
Como óleo na garrafa.
- Это как прибить гвоздем желе к столу. - Нет.
Eu sei, é como tentar pregar gelatina à parede.
- Да, это было гвоздем программы. И я бы с радостью ей засадил, если бы она не заблевала мне весь пол.
Ela queria brincadeira, e eu alinharia se ela não tivesse vomitado no chão.
Иначе твой гроб забьют гвоздем.
De outra forma, será traçado como um giz.
Я только что проткнул подошву ржавым гвоздем.
Um prego ferrugento furou-me o sapato.
Ну, засадили гвоздем, зачем же здоровую ногу отнимать?
Foi perfurada, mas porquê tirar uma perna sadia?
В мой седьмой день рождения мой друг Скотт Тиббс ткнул меня гвоздем.
Aos seis anos o meu maior amigo espetou-me um prego ferrugento ;
Да, тебе смешно, а для падших это как гвоздем по школьной доске.
Achas graça, mas para os espíritos malignos é como pregos em ardósia.
Ее голос, словно гвоздем царапают школьную доску, ну, ты понимаешь меня?
A voz dela parecia uma unha a passar num quadro de lousa, entendes?
Ќо гвоздем шоу стали ори и " ревор.
A melhor parte foi o Cory e o Trevor.
- Так что же будет гвоздем шоу?
- Então, qual o clímax do espetáculo? - Do espetáculo?
Этим гвоздем выстрелили из строительного пистолета, я его вытащил из дома с мертвецом внутри.
Este prego vem de uma pistola de pregos, e da casa com o homem morto lá dentro.
Что ж, это, как говорится в пословице, было бы последним гвоздем в крышку моего гроба, так?
Bem... Suponho que este seria o último prego no meu caixão, não é verdade?
Это было гвоздем в моей платформе.
Foi uma peça chave da minha campanha...
Гвоздем программы.
Preciso daqueles pais animados.
Он поранился этим гвоздем, торчащим у него из груди и он сказал : " Вытяни его!
Ele estava ferido com o prego a sair-lhe do peito e ele disse,
Если он не будет встречаться с Оливией - это будет гвоздем в гроб карьеры Патрика.
Não namorar a Olivia é como o prego no caixão culturalmente relevante do Patrick.
Перед нашим гвоздем программы, мы можем объявить победителя по соревнованию в отгадывании веса.
E antes da nossa estrela aparecer podemos anúnciar o vencedor do nosso concurso "adivinha o peso".
Гвоздем программы был твой мастер-класс по болливудсому брейк-дансу. .
O melhor da noite foi quando nos mostraste as tuas capacidades de dançar breakdance de Bollywood.
Один огонь изводится другим. Гвоздь выбивается другим гвоздем. и сила перед силою падет.
O prego expulsa o prego... a chama, a chama... perante um título outro perde afama.
Я могу сделать пироги гвоздем программы!
Fazia-lhe tartes que seriam um sucesso.
В прошлом году он два дня проходил с гвоздем в руке, прежде чем обратиться к врачу.
- dois dias antes de ver um médico. - Sim, era a semana turística.
Грейсон Беннет, 33 года. Что за красотка с гвоздем в губе?
Quem é a bela com tacha no lábio?
Садись в грузовик, или я выстрелю тебе гвоздем тебе в лицо.
Entra na carrinha ou espeto-te um prego na cara.
Безумием было бы сидеть просто так, позволяя всему этому дерьму случиться и не выстрелить гвоздем в ее лицо.
Ridículo era ficar sentado, deixá-la fazer merda e não espetar-lhe um prego na cara.
Но последним гвоздем был американский сухой закон.
Mas a estocada final foi a vossa Lei Seca.
Папа станет гвоздем программы.
O pai vai ser a vida da festa.
Однажды я видел в телешоу, как одному парню выстрелили в голову гвоздем.
Uma vez vi um programa de TV sobre um tipo que foi baleado na cabeça com uma pistola de pregos.
Вооруженная только гвоздем?
Armada apenas de um prego.
Тост! Я не смогу долго быть гвоздём вечеринки.
Não posso ser a alma da festa muito mais tempo.
Но сегодня, ребята, гвоздем программы будет особый аукцион
Mas nesta noite, a obra principal deste evento será leiloada ao vivo.
И бой с неуловимым мастером борьбы Луа стал гвоздем программы.
E lutar com um mestre Lua, isso ia atrair muitas pessoas.
Убийство Мореной Хавьера могло бы быть последним гвоздем, забитым в крышку гроба Барбозы.
Se o Moreno matasse o Javier, seria o último prego no caixão do Barbosa.
И эти дебаты могут быть последним гвоздем в твоем гробу.
Esse debate pode ser a pá de terra na sua cova.
Привет. Ты стала гвоздем программы.
O meu irmão não parou de falar sobre ti.