Героем перевод на португальский
1,679 параллельный перевод
Быть героем. Спасти жизни.
Seja uma heroína, salve vidas.
- Какие бы ни были у Винсента неприятности, он был героем, Джарек.
E algum problema que o Vincent teve, ele foi um herói, Jarek.
Дома, меня назовут героем.
Em casa, seria um herói.
Он был героем. Он был мужчиной.
Era um herói, era um homem.
Антония была героем, мученицей.
A Antonia era uma heroína, uma mártir.
Он был героем.
Foi um herói.
Так он был героем?
Que ele era um herói?
Но я не стану героем.
Mas não me fará um herói.
Пришло время стать героем.
Desta vez vais ser o herói.
Ты хочешь заявить, что твоя миссия на Земле - быть супер-героем для 533 детей?
Então, tu estás a dizer-me, que a tua missão aqui na Terra, é vigiares como se fosses um super-herói 533 crianças.
Нелегко быть героем, да?
Não é fácil ser um herói? Det.
К тому времени, когда эти стервятники с тобой закончат, ты станешь героем грязных анекдотов.
Quando aqueles camelos acabarem contigo, vais ser o remate de uma anedota estúpida.
Не будь героем, хорошо?
Não te armes em mauzão.
Отец был моим героем.
O meu pai era o meu herói.
Это "Дон Кихот" - классический авантюрный роман с героем-шутом и его многострадальным слугой!
É Dom Quixote, a clássica história de aventura como o herói-brincalhão e o servo sempre em sofrimento!
- Отис погиб героем.
- O Otis morreu como um herói.
Помнишь, ты обещала сделать меня героем?
Lembras-te quando prometeste tornar-me um herói?
Он употребил слово "халупа", он не умеет шутить и еще не успел рассказать мне историю, в которой он явно не был героем.
E usou a palavra "népia", e não foi a brincar. E contou-me uma história sobre ele na qual ele não é o herói.
Лорд Хоксли был хорошим, порядочным человеком. Героем.
O Lord Hoxley era um homem bom e íntegro, um herói.
Я уверен, Ваш сын захочет знать, что его отец умер героем.
De certo que o menino quereria saber que o pai morreu como um herói.
Она хочет быть героем, спасителем.
Ela pode ser uma heroína, a salvadora.
Теперь он станет большим героем, у которого... нет патронов.
Agora ele será o grande herói que... Não tem balas.
И бьюсь об заклад ты выглядела невероятно. Не надо быть героем, друг!
Não te armes em herói, amigo!
Иди и будь героем.
É a tua deixa para ser o herói.
Дырка от пули не делает меня героем.
Levar um tiro não faz de mim um herói.
Меня мэр хочет выставить героем.
O prefeito está querendo que eu vire um herói.
Мэр хочет выставить меня героем.
O prefeito quer que eu seja um herói.
- Или ему нравится быть героем?
- Ou ele gosta de ser um herói?
- Он не узнает, потому что у него нет времени узнать. Алекс соединится с вами, притворится, что она в ловушке, взорвет лабораторию снаружи. Она умрет героем.
A Alex vai fingir estar presa e explode o laboratório do exterior.
Будьте героем и сделайте звонок.
Seja um herói e faça a chamada.
Он все равно стал героем.
Ainda se tornou o herói.
Его героем.
O herói dele.
Ясно, кто был его героем.
Vê-se quem era o herói dele.
Она считает тебя каким то.. героем.
Ela acha que tu és... uma espécie de herói ou algo parecido.
Рой Монтгомери умер героем.
Roy Montgomery morreu como herói.
Если ты сделаешь это, ты будешь моим героем.
- Se conseguires, serás o meu herói.
Каково быть героем? просто великолепно
- Como é ser uma heroína?
Потом она станет героем, Но пока он ее командир, он может заставить ее молчать об этом
Ela torna-se heroína, enquanto for comandante dela,
Не каждый день твой босс становится настоящим героем.
Não são todos os dias que o seu patrão se transforma num herói.
Да, только я не чувствую себя таким уж героем сейчас.
Não me sinto muito heroico agora.
Станешь героем?
Que farão de ti um herói?
Этот парень был моим героем.
Aquele tipo era o meu herói.
Сторонники Фуллера назвали его героем и связывают убийство с террористами
Partidários de Michael Fuller estão a considerá-lo herói, e a ligar o seu assassinato aos que não apoiam a guerra, ou às células terroristas dentro das nossas fronteiras.
Что? Почему? Я понимаю, что ты решил заделаться большим героем, но давай взглянем правде в глаза :
Sei que gostas de ser o herói, mas vejamos a realidade.
Но Чермак - тысячи собрались в "Чикаго Стадиум" на его похороны, как будто тот факт, что он получил пулю, предназначенную Рузвельту, сделал его каким-то гребаным героем.
Mas Cermak... Milhares foram ao Estádio de Chicago para o seu funeral como se fosse baleado por Roosevelt fizesse dele algum tipo de herói de merda.
ѕредлагаю вам позволить шефу ƒжонсон раскрыть эти убийства, чтобы вы оп € ть смогли выгл € деть героем за еЄ счет.
Sugiro que deixem a Chefe Johnson resolver esses homicídios para que possam parecerem heróis às custas dela.
Ей не пришлось особо стараться, чтобы поймать ребенка с его собственными стремлениями, и который хотел, чтобы его старик стал снова героем.
Foi o necessário para atrair um rapaz com as suas ambições, e que queria ver o pai como um herói outra vez.
Компьютер не делал тебя героем, он лишь дал тебе шанс. А теперь всё зависит от тебя
O computador não fez de ti um herói, só te deu a oportunidade de ser um.
Это было глупо... и эгоистично. Я хотел быть героем.
Queria ser um herói.
Я был ее героем.
Eu era a heroína dela.
Вчера, ты была ее героем.
Ontem, tu foste a heroína dela.