Глубину перевод на португальский
266 параллельный перевод
Не могли бы вы назвать точную ширину фундамента... на котором закреплены эти опоры, и его глубину?
Pode dizer-me a largura exacta dos alicerces... onde se apoiam estes pilares e a profundidade?
" Два бетонных массива со стороны Сены опущены на глубину 14 метров... два других - на глубину 9 метров.
"Quatro pilares de pedra estão a 14 metros de profundidade... " do lado do Sena e a 9 metros do outro lado.
Вы прицепили к человеку груз, отправили его на 60-ти футовую глубину, и он не был мертв.
Atirou ao homem, carregado com pesos, em umas águas de 60 pés, e não estava morrido.
Ни один человек никогда еще не погружался на такую глубину.
Estamos agora a uma maior profundidade do que o homem alguma vez esteve.
Я хочу чувствовать накал и глубину.
Preciso dessa intensidade.
Ты ведь не собираешься изливать мне всю глубину сердца с подробностями о своих гнусных похождениях?
Não vai aliviar o coração a contar-me detalhes de qualquer romance sórdido?
Синьора, сегодня вечером вы увидите глубину безумия, в которую может погрузиться продюсер.
Senhora, esta noite irá ver a que nível de loucura chega uma produção.
Если вы всмотритесь в глубину камня то увидите крохотное пятнышко.
Bem dentro da pedra, vê-se uma descoloração mínima.
Радиация никогда бы не проникла на глубину нескольких тысяч футов.
A radioactividade não penetraria numa mina a milhares de metros.
Молодец. Друзья, этот прекрасный молодой человек собирается показать вам яркое, захватывающее представление, отважно погрузившись в воду на глубину 2 метра.
Gente, este jovem vai mostrar-vos algumas manobras espetaculares e arriscadas numa piscina com mais de 2m de profundidade!
Я сделал так, что ваш телепорт опустит вас на эту глубину.
Tornarei possível o vosso transporte para o subsolo.
А когда засовываешь туда руку, всего на фут в глубину, она замерзает.
Pomos lá a mão e gelamos.
"Люблю тебя за гордый вид, " за глубину и блеск очей "Исполнитель на пан-флейте Джордж Замфир " за твой прелестный кроткий лик, и за возвышенность души ".
"Eu amo-te pela tua graciosa graça, pelos teus olhos profundos e lustrosos, pelo doce significado da tuas sobrancelhas e pelo teu comportamento tão apropriado."
Сквозь эту глубину космоса мы не сможем увидеть даже группу галактик, в которой находится наш Млечный путь, не говоря уже о Солнце или Земле.
Mas nas profundezas do espaço, não poderíamos detectar sequer o grupo de galáxias onde está incluída a nossa Via Láctea e ainda menos o Sol ou a Terra.
Мы начали постигать истинную глубину времени и пространства.
Nós começamos a sondar a real profundidade do tempo e do espaço.
В информации ДНК - генетической информации - содержатся знания, как выкармливать детёнышей, как откладывать китовый жир, поглощая креветки, как задерживать дыхание, ныряя на глубину в один километр.
A informação contida no ADN, a informação genética, inclui como criar as suas crias, como transformar o plâncton em gorduras, ou como suster a respiração para um mergulho a 1 km de profundidade.
Если вы говорите, то не можете дышать, дышать на полную глубину.
Mas se você fala, falta-lhe a respiração... é ritmada pelo compasso dos pés...
Hyp сжал ее в своих объятиях и, исследовав ее интимную глубину, увидел абсолютно еще нетронутую жемчужину.
Ele abraçou-a e explorando a sua intimidade... encontrou uma pérola intocada.
- Вот здесь. "Орудие убийства проникло в тело между третьими и четвертыми рёбрами, под углом вверх войдя в правое легкое на глубину двух дюймов и повредив легочную артерию."
"A faca penetrou o corpo entre a terceira e a quarta costela..." "perfurando o pulmão e cortando a artéria pulmonar."
Только не заплывай на глубину, хорошо?
Não vás para fora de pé.
Доктор Джакоби, я понимаю всю глубину вашей заботы о Лоре Палмер. Почему же вы не хотите помочь нам?
Eu, pelo contrário, não posso fazer estes testes no próximo ano, no próximo mês, na próxima semana, ou amanhã.
я несколько недель готовилс €, но даже на такую глубину не добралс €.
Passei semanas a preparar a expedição. Nem cheguei a esta profundidade.
Идем на перископную глубину. Воздушная вентиляция. Так точно, капитан.
Suba só o suficiente para tirar o periscópio da água.
Японец видит глубину.
Os Japoneses vêem a profundidade.
Ресницы увеличивает глаз, придают ему глубину, выражение, удлиняют его. Миндалевидный взгляд не сравнится с усталым, униженным взглядом.
As pestanas aumentam o olho, intensificam-no, tornam-no mais expressivo e rasgado.
Но мы сделали для него хорошую историю, эмоции, глубину, объем.
Mas compensamos com uma boa história, emoção, profundidade, dimensões.
Шлем может'т провести глубину. Потеря ориентации.
O leme não responde, estou a perder o controlo.
- Мы идём в глубину тюрьмы "Патанга"!
Estamos no interior de Botongo...
Включить сканеры, настроить на максимальную глубину.
Activar os scanners, regular para a profundidade máxima.
Пора всем хорошим людям оценить глубину момента.
Chegou a altura de aproveitarem o momento.
Я схватил ее и ускакал прочь, в глубину леса
Levei-a a cavalo para o interior do bosque.
Мистер Пэскал, пожалуйста, на перископную глубину. Перископная глубина.
Sr. Pascal, por favor, profundidade de periscópio.
Поднимайтесь на перископную глубину!
- Subir a profundidade de periscópio.
Уходим на перископную глубину.
Voltemos à profundidade de periscópio.
А учитывая глубину, оно должно было находиться там по крайней мере 1000 лет.
E dada a profundidade, ela devia lá estar há pelo menos 1000 anos.
Настолько мощный, что он может проникать сквозь любую породу... чтобы доставить 50-килотонную боеголовку... в глубину расплавленного земного ядра.
Muito poderoso, pode penetrar na crosta terrestre... com uma carga de 50 Toneladas de armas nucleares... até ao líquido quente do interior da Terra.
Ну, я знаю, что для того, чтобы понять глубину ума, вовсе не обязательно смотреть Джерри Спрингера.
Sei profundamente, que não vejo o Jerry Springer.
Ты смотришь в глубину? Смотришь, каков человек изнутри?
Estarás a ver a pessoa que ela realmente é, debaixo daquela capa?
Ряд направляющих медитаций, чтобы помочь ей исследовать всю глубину этих новых способностей.
Uma série de meditações enfocadas, que a ajudarão a explorar a profundidade de suas novas habilidades.
В бездонных водах Южно-китайского моря лежит подводная горная гряда. Её каньоны столь глубоки, что могли бы вместить Гималаи. Ни один человек или исследовательское судно не погружались на такую глубину.
Nas profundezas do Mar do Sul da China há uma cordilheira subaquática com desfiladeiros capazes de esconder os Himalaias, mais fundos que os já explorados por homem ou máquina.
В ней кратер полтора километра шириной и не меньше трёх с половиной в глубину.
Os gases criaram uma abertura com 800 m de largura e 3 quilómetros de profundidade.
Идете на глубину, а?
Isto é pesado, eh?
Я ведь могу заглянуть вам в глубину души!
Consigo ver no fundo da sua alma.
Но это более чем 600 километров в глубину.
Mas isso está a mais de 600 km de profundidade.
Если мои вычисления верны, он должен будет вернуться на глубину 2 000 метров чтобы нанести удар.
Se meus cálculos estão corretos, ele terá que subir até 2.000 metros para atingir seu alvo.
За эти 24 часа вы погрузились на слишком большую глубину.
Nas últimas 24 horas você meteu-se em coisas difíceis de mais para si.
Вы никогда не пробовали делать минет на всю глубину глотки?
Ouça, já detectamos o problema.
Держать глубину.
- Atenção à profundidade,
Я пыталась спасти их,... но чёрный водоворот и меня схватил за платье и засосал в глубину.
Tentei salvá-las, mas também fui arrastada.
Нужно измерить глубину.
Vamos ver a profundidade.
Через 30 секунд поднимаемся на глубину 200 метров.
Diminuir profundidade para 200 metros.