Глубоко внутри перевод на португальский
312 параллельный перевод
Что бы здесь ни случилось, это спрятано глубоко внутри этих детей.
O que aconteceu aqui está encerrado naquelas crianças.
Видишь ли, наше желание умереть дремало слишком глубоко внутри нас.
Estás a ver, o nosso desejo de morrer era remoto e profundo.
Но где-то глубоко внутри себя, я уверен, они хотят быть тобой
Mas lá muito no fundo Só desejam ser como tu
Но глубоко внутри, в молекулярном сердце жизни, мы по сути одинаковы с деревьями.
Mas lá bem no fundo, no coração molecular da vida, nós somos essencialmente idênticos às árvores.
Есть особенная проблема. В атмосфере бушуют вихри, и глубоко внутри, даже не достигая поверхности, там очень жарко.
Há um problema especial, a atmosfera é turbulenta, e lá no fundo, antes mesmo de chegarmos à superfície, está muito calor.
Но глубоко внутри атома, далеко скрытое под облаком электронов, находится ядро, состоящее в основном из протонов и нейтронов.
Mas no interior profundo do átomo, escondido muito abaixo da nuvem exterior de electrões, encontra-se o núcleo, composto principalmente por protões e neutrões.
Глубоко внутри располагается самая древняя часть - так называемый мозговой ствол.
A parte mais interna é também a mais antiga, o bolbo raquidiano.
Мы посмеивались над ним, но мы же знаем, что он не сумасшедший глубоко внутри мы понимаем, что он наткнулся на что-то, находящееся за пределами нашего понимания.
Estávamos a alegrá-lo mas sabemos que ele não está louco... e todos sabemos, no fundo do coração... que ele pode estar a descobrir algo além da nossa própria compreensão!
Потому что глубоко внутри...
Porque lá no fundo, tu...
Глубоко внутри... ты знаешь. что другие лучше тебя!
No fundo, tu sabes que todos estes rapazes e raparigas são melhores que tu.
Где-то глубоко внутри я все еще представляю, что мы снова вместе.
Algures na minha mente penso que vamos ficar juntos outra vez.
Мистер Спок, Рура Пенте находится глубоко внутри границ империи Клинганов.
Sr. Spock, Rura Penthe está dentro das fronteiras de Klingon.
Разве глубоко внутри Вы не хотите, чтобы они заплатили за то, что сделали с Вами?
No seu interior, não deseja que esses tipos paguem pelo que lhe fizeram?
Я надеюсь что в тебе глубоко внутри нет любви. Потому что если есть... хотя бы немного любви для меня... Я думаю что через несколько минут ты будешь сожалеть что ты не сказал иначе.
Espero que não haja amor dentro de ti... porque se houver... só um pouco de amor aí dentro... creio que dentro de uns minutos irás arrepender-te de não teres falado.
Если глубоко внутри ты... смирненький такой, безнадежный романтик, становишься сумасшедшим от любви дикарем.
Se no fundo... tem algo reprimido e é uma espécie de romântico perdido... se transforma numa espécie de... selvagem louco de amor.
Папа утром говорил доктору Мартину, что у него глубоко внутри есть тёмный горький шоколад.
O papá contou ao Dr. Martin que tem chocolate espesso e negro dentro dele.
Но что меня заинтересовало в недорассказанной истории, так это секрет, хранящийся глубоко внутри Титаника.
Mas interessam-me as histórias que não foram contadas. Os segredos escondidos no casco.
Это теплое, приятное чувство глубоко внутри.
O que nos aquece o íntimo.
-... глубоко внутри.
Bem lá no fundo.
Я выжил, клея свои маленькие модели, но глубоко внутри меня Всё ещё тлеют руины.
Sobrevivi fazendo pequenas maquetas. Mas, no fundo de mim próprio, está sempre um grande campo de ruínas e não desejo isso a nenhum homem, nem mesmo ao seu marido.
Я хочу чувствовать тебя... глубоко внутри себя...
Quero sentir-te. Bem dentro de mim.
И... находится... глубоко внутри, где они не могут оперировать.
E está muito fundo tão fundo que não podem operá-la.
Глубоко внутри ты, ведь, знал, что этот день придёт.
Lá no fundo, devias saber que este dia estava para vir.
Ты даже не можешь ударить меня, потому что глубоко внутри тебя, все еще горит огонь страсти...
Vês, não conseguiste bater-me, pois não? Isso é porque bem lá dentro de ti, a chama da paixão ainda está viva.
Глубоко внутри я знал, что однажды это поможет мне спасти мир.
Lá no fundo, sabia que um dia ajudaria a salva o mundo.
Теперь вы оба можете просто выйти и сказать, что действительно вас беспокоит глубоко внутри и дать этому выйти и побороть это.
Vocês dois têm de falar, dizer o que realmente vos chateia, desabafar e resolver o assunto.
Он может и бандит, но душа у него уже есть и поэтому глубоко внутри он жаждет делать то, что правильно.
O rufia já tem uma alma, logo, lá bem no fundo, um desejo de fazer o correcto.
В смысле, действительно не правильно, глубоко внутри.
Eu quero dizer, muito errado, bem no fundo.
Потому что где-то глубоко внутри, он меня любит.
Porque, no fundo, ele gosta de mim.
Думаю где-то глубоко внутри ты вроде как хороший парень.
Acho que no fundo, até és bom rapaz.
- Это глубоко внутри тебя.
- Vive na tua pele.
Глубоко внутри, под этой показной терпимостью, навязанной телевидением, ничего не изменилось.
Bem lá no fundo, sob toda a tolerância que eles aprendem na televisão, nada mudou.
Это глубоко внутри.
É muito profunda.
Он глубоко внутри разведки США. - Я ничего больше не знаю.
Faz parte dos Serviços Secretos.
Он хочет казаться грубым, но глубоко внутри он мягкий, как плюшевый мишка.
Ele tenta parecer duro mas, no interior é um peluche fofo.
Скрыто глубоко внутри вас, под годами боли и гнева, там есть что-то, что никогда не использовалось, потенциал, чтобы сделать себя лучше и именно это и означает быть человеком.
Enterrado no fundo de si, sob anos de sofrimento e raiva, está o potencial para se tornar um homem melhor. Ser humano é isso :
Глубоко внутри я думаю, что я была влюблена уже очень долго.
Lá no fundo, acho que o estive por muito tempo.
Но потом я встретила вас и ощутила этот голод, там, глубоко внутри себя.
Mas então eu te conheci e eu senti essa fome bem lá dentro.
Худше всего понимать, что в людях есть добро, которое погребено где-то глубоко внутри.
A pior parte é saber que existe bondade nas pessoas. A maior parte está enterrada bem fundo.
Ну, я как бы... Глубоко внутри я чувствую себя заблудшим.
Bem, acho que lá dentro estou me sentindo um pouco confuso.
Ты можешь любить кого-то глубоко внутри своего сердца... и в этом нет ничего плохого.
Tu podes amar uma pessoa com todo o teu coração... e não há nada de errado nisso.
Я это знаю,... И, глубоко внутри,... ты тоже это знаешь.
Eu sei isso... e bem lá no fundo tu também o sabes.
Я положу ее назад в твою коробочку, Ангелус, и похороню тебя так глубоко внутри Ангела,... Что ты никогда не найдешь дороги назад.
Ponho-te de novo na caixa, Angelus, e enterro-te tanto dentro do Angel que nunca mais irás conseguir sair novamente.
И я так же знаю, что глубоко внутри себя ты не хочешь навредить мне.
E sei que, no fundo, não queres fazer-me mal.
Это глубоко внутри нас. Там и находится истина.
E é lá que está a verdade.
Экспериментальный реактор был расположен глубоко внутри этой электростанции
O reactor experimental estava localizado no interior da central eléctrica.
Согласно этим результатам, шесть лет назад несмотря на то, что Тилк заставил нас поверить, глубоко внутри он не верит, что Гоаулдов можно победить.
Segundo estes resultados, há seis anos, apesar do que o Teal'c nos levou a crer, lá no íntimo, ele nao pensava que os Goa'uid pudessem ser derrotados.
Мы все военные глубоко внутри. И мы все любим нашу форму.
E como adoramos as nossas fardas!
Это там, глубоко, внутри.
É bem fundo. Aqui dentro.
О, где-то глубоко Внутри этих костей
Algures Dentro destes ossos
Что-то глубоко у тебя внутри трубит мне, как гудок в тумане!
Algo no fundo da tua alma chama-me como uma buzina de nevoeiro!
внутри 643
внутри и снаружи 17
внутри меня 49
внутривенно 26
внутри тебя 45
внутри что 20
внутри кто 29
глубоко 119
глубоко в душе 21
глубокий 24
внутри и снаружи 17
внутри меня 49
внутривенно 26
внутри тебя 45
внутри что 20
внутри кто 29
глубоко 119
глубоко в душе 21
глубокий 24