Глубоко внутри перевод на турецкий
397 параллельный перевод
Млекопитающие обитают глубоко внутри пещер со сталактитами, машут своими хвостами и трутся своими головами.
Derin bir mağarada yaşayan memeliler,... kuyruklarını sallar ve kafalarını ovalar.
Что бы здесь ни случилось, это спрятано глубоко внутри этих детей.
Burada her ne olduysa bu çocukların içinde kilitli duruyor.
Да, дорогой. хотя я тебя не вижу что-то глубоко внутри меня говорит мне, что ты здесь
Göremesem de ta içimdeki bir şey senin orada olduğunu söylüyor.
Видишь ли, наше желание умереть дремало слишком глубоко внутри нас.
Anlıyorsun ya, ölme dileğimiz çapraşık ve derindendi.
Но глубоко внутри, в молекулярном сердце жизни, мы по сути одинаковы с деревьями.
Fakat yaşamın moleküler seviyesinde, ağaçlarla tam olarak aynıyız.
Есть особенная проблема. В атмосфере бушуют вихри, и глубоко внутри, даже не достигая поверхности, там очень жарко.
Özel bir sorun olarak burada atmosfer çok fırtınalı, ve daha aşağıda katı bir dünya yüzeyi yok ve çok sıcak.
Но глубоко внутри атома, далеко скрытое под облаком электронов, находится ядро, состоящее в основном из протонов и нейтронов.
Fakat atomun derinliklerinde elektron bulutunun altında gizlenmiş olan çekirdek, başlıca proton ve nötronlardan oluşur.
Глубоко внутри располагается самая древняя часть - так называемый мозговой ствол.
Merkezde en eski bölüm olan beyin sapı var.
Мы посмеивались над ним, но мы же знаем, что он не сумасшедший глубоко внутри мы понимаем, что он наткнулся на что-то, находящееся за пределами нашего понимания.
Onu çok ciddiye almadık ama, deli olmadığını biliyoruz. Hepimiz, içimizde bir yerde... kavranamayacak bir şey bulmuş olabileceğini biliyoruz!
Потому что глубоко внутри...
Çünkü içinden...
Глубоко внутри... ты знаешь. что другие лучше тебя!
Çünkü içinden... diğerlerinin senden daha iyi olduğunu biliyorsun!
Я чувствую что глубоко внутри, не любишь.
Ama ben bunu içimden geldiği için söyledim.
Кто мы глубоко внутри?
içimizdeki, derindeki gerçek biz, kim?
Где-то глубоко внутри я все еще представляю, что мы снова вместе.
Kafamın bir yerlerinde hala yeniden bir araya gelebileceğimize inanıyorum.
Мистер Спок, Рура Пенте находится глубоко внутри границ империи Клинганов.
Bay Spock, Rura Penthe, Klingon sınırlarından oldukça içeride. Yakalanırsak- -
Разве глубоко внутри Вы не хотите, чтобы они заплатили за то, что сделали с Вами?
İçinizde, derinlerde bir yerlerde, size yaptıklarını onlara ödetmek istemiyor musunuz?
ќни просто спр € таны глубоко внутри.
Ama saklı.
В тот самый день... Я понял, что страх живет глубоко внутри каждого из нас... и что гора мускулов... или 1 000 солдат не могут ничего изменить.
O gün korkunun içimizdeki derin kuytularda yaşadığını ve bir kas dağının ya da binlerce askerin hiçbir şeyi değiştiremeyeceğini anladım.
Папа утром говорил доктору Мартину, что у него глубоко внутри есть тёмный горький шоколад.
Babam Dr Martin'e, içinde yoğun, siyah çikolata olduğunu söyledi.
Но, по-моему, глубоко внутри себя Кен немного беспокоился. Вне её класса и всё такое.
Sanırım Ken altsınıftan olmaktan ve diğer şeylerden dolayı biraz endişeli olmalı.
Но что меня заинтересовало в недорассказанной истории, так это секрет, хранящийся глубоко внутри Титаника.
Ama ben bilinmeyen öykülerle, Titanic'in... gövdesinde gömülü duran sırlarla ilgileniyorum.
Это теплое, приятное чувство глубоко внутри.
İçimdeki o sıcak duygunun adı bu mu?
-... глубоко внутри.
-... içten içe.
Я выжил, клея свои маленькие модели, но глубоко внутри меня Всё ещё тлеют руины.
Küçük maketllerimi yaparak ayakta kaldım, ama aslında hala mahvolmuş durumdayım.
Я хочу чувствовать тебя... глубоко внутри себя...
Seni hissetmek istiyorum. İçimde, derinlerde.
И... находится... глубоко внутри, где они не могут оперировать.
Ayrıca çok içerideymiş ameliyat yapamayacakları kadar derinde.
Глубоко внутри ты, ведь, знал, что этот день придёт.
Bunun bir gün olacağını biliyordun.
Но глубоко внутри скрывается правда.
Ama gerçeğin bu olduğunu en derinde hissediyorsun.
Ты даже не можешь ударить меня, потому что глубоко внутри тебя, все еще горит огонь страсти...
Çünkü içinde bir yerlerde tutku ateşi hala yanıyor.
Глубоко внутри я знал, что однажды это поможет мне спасти мир.
İçerlerde bir yerde bunun beni Dünyayı kurtarmama yardımcı olacağını biliyordum.
Теперь вы оба можете просто выйти и сказать, что действительно вас беспокоит глубоко внутри и дать этому выйти и побороть это.
Şimdi ikiniz de sizi asıl rahatsız eden şeyi açığa çıkarmalısınız.
Он может и бандит, но душа у него уже есть и поэтому глубоко внутри он жаждет делать то, что правильно.
Adam kavgacı olabilir ama zaten bir ruhu ve içinde derinlerde bir yerde doğru olanı yapma güdüsü var.
В смысле, действительно не правильно, глубоко внутри.
Yani, gerçek bir sorun, içimde derinlerde.
Потому что где-то глубоко внутри, он меня любит.
Çünkü beni içten içe seviyor.
Думаю где-то глубоко внутри ты вроде как хороший парень.
Bütün bu şeylerin dışında, sanırım sen iyi bir çocuksun.
- Это глубоко внутри тебя.
- O senin yüreğinde yaşar.
Глубоко внутри, под всей этой толерантностью, о которой нам вещают по телевизору, ничего не изменилось.
Tüm toleransların altında hepsi televizyonda öğreniyor, değişen hiçbir şey yok.
Это было спрятано где-то глубоко внутри.
İçimdeki birşey yüzeye çıkmaya zorlandı.
Это глубоко внутри.
Çok derin.
Он глубоко внутри разведки США.
İstihbarat'ta önemli bir mevkide.
Он хочет казаться грубым, но глубоко внутри он мягкий, как плюшевый мишка.
Sert görünmeye çalışır, ama aslında yumuşak bir peluş bir ayıcıktan farkı yok.
Скрыто глубоко внутри вас, под годами боли и гнева, там есть что-то, что никогда не использовалось, потенциал, чтобы сделать себя лучше и именно это и означает быть человеком.
Acı ve öfkeyle geçen onca yılın altında, derinlerde gömülü, hiç beslenmemiş bir şey var. Seni daha iyi bir adam yapacak potansiyel. Ve işte insan olmak bu demektir.
"Поверни рычаг и узнай что есть для тебя глубоко внутри великого черного ящика!"
"Kolu çevir ve senin için hazırlanan büyük bilmece kutusunun derinliklerindekini tecrübe et!"
Глубоко внутри все мы знаем нашу цель в мире.
Derinlerde bir yerde hepimiz bu dünyadaki asıl amacımızı biliriz.
Глубоко внутри я думаю, что я была влюблена уже очень долго.
Derinlerde, sanırım uzun zamandır öyle.
- И глубоко внутри, я думаю...
-... gösterir. Ve derinlerde bir yerde...!
- Нет, не могу, Джен, потому что я люблю тебя и беспокоюсь о тебе, и я знаю, что глубоко внутри ты правда хочешь решить эти проблемы со своими родителями.
- Hayır, yapamam Jen. Çünkü seni seviyorum ve önemsiyorum. Çok derinlerde bir yerde de ailenle arandaki sorunu çözmek istediğini biliyorum.
Но потом я встретила вас и ощутила этот голод, там, глубоко внутри себя.
Ama sonra sana rastladım... ve o şeyi... açlığı... hissettim içimde.
Мы все военные глубоко внутри. И мы все любим нашу форму.
Ve üniformalarımızı da severiz.
Это там, глубоко, внутри.
Çok derin... İçeride.
Что-то глубоко у тебя внутри трубит мне, как гудок в тумане!
İçinde derinlerde bir şey sis düdüğü gibi beni çağırıyor.
внутри и снаружи 17
внутри 643
внутри меня 49
внутривенно 26
внутри тебя 45
внутри что 20
внутри кто 29
глубоко 119
глубоко в душе 21
глубокий 24
внутри 643
внутри меня 49
внутривенно 26
внутри тебя 45
внутри что 20
внутри кто 29
глубоко 119
глубоко в душе 21
глубокий 24