Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Глядит

Глядит перевод на португальский

48 параллельный перевод
И, бледная, зелёная, глядит На прежнюю решимость?
Dormiu ela e agora acorda... para olhar, pálida e verde, o que fez tão livremente?
Глядит, как гусь!
De onde tiraste esse olhar de ganso?
Я знаю, Ричмонд целит в дочь Эдварда, Елизавету. Через этот брак уверенней глядит он на корону ; но женихом её веселым буду я.
Agora, sabendo que Richmond Tudor pretende a jovem Elizabeth, a filha do meu irmão, e que, com esse enlace, ambiciona ao trono, farei-lhe a corte... como um galante apaixonado.
Почему она пристально глядит на меня, когда приходит сюда?
Porque olha ela para mim de modo inquiridor sempre que vem aqui?
( Напевание мелодии ) * Посмотрите, как он глядит на неё
Vejam como ele olha para ela...
Человек глядит в пропасть.
O homem olha para o abismo.
Он всё время перед вами, он глядит на вас.
Estava aí, a saltar-nos à vista.
И теперь, у трапа парохода он осознал, что глядит в глаза незнакомки.
E agora, quando ela saiu do barco, ele percebeu que estava a olhar para os olhos de uma estranha.
Как она глядит на него!
A maneira como ela olha para ele!
Глядит на нас с отважной девичьей улыбкой.
A coragem no seu sorriso de bebé
Я беру интервью у разработчика ракет, а он в очках со встроенным рентгеном глядит мне под юбку?
Entrevisto um cientista espacial enquanto ele me vê as cuecas com óculos de raio X?
Почему он глядит на меня?
Porque é que ele está a olhar para mim?
Если мы думаем, что ФКС на глядит на маленького человека, используй конференц-зал, скажи это.
Se achamos que a FCC não protege a raia miúda, di-lo.
Обычно она не передаёт мне подобные вещи. Глядит одним глазком и тут же выкидывает в помойку. Я не хочу вникать во все глупости, которые позволяют себе ваши фанаты.
Em geral ela nem sequer ma mostraria, mal vê esse tipo de coisas e lixo com elas, interessam-me lá as baboseiras enviadas pelas suas fãs.
У тебя никогда не бывает ощущения... я не знаю... когда ты в городе... и кто-то глядит на тебя... подозрительно, как будто он знает.
Alguma vez sentes que... Não sei... quando estás na cidade, e alguém olha para ti, com ar de suspeição, como se soubesse.
Оно все время рядом с нами изнутри, глядит наружу.
Está sempre ao nosso lado... no interior, a observar.
Она глядит на тебя.
Está a olhar para ti.
Глядит на меня, когда сплю.
"Ele vê-me quando estou a dormir."
ИНТЕРЕСНО, ПОЧЕМУ ОНА Вьı ГЛЯДИТ ТАК,
PORQUE SERÁ QUE ELA PARECE
Глядит. Не смотри ему в глаза. Он слишком темпераментный.
Está olhando, não faça contato visual, ele é temperamental.
Он глядит на меня!
Ele está a olhar para mim.
Ну, я говорил с Тедом Чоу, и он сказал : " Каждый раз, как Дон Дрейпер глядит в зеркало заднего вида,
Tem um almoço de sócios. E o que é que isso lhe interessa? Interessa-me saber se tem uma resposta para isto.
Башка-картошка! Парень с башкой как картошка глядит на меня!
Homenzinho rapaz de olhos esbugalhados a olhar para mim!
Придурок с башкой как картошка! Придурок с башкой как картошка глядит на меня!
Tenho um homenzinho rapaz de olhos esbugalhados a olhar para mim!
Я смотрел, как отец глядит на сенаторов.
E lembro-me de olhar para ele, a olhar para eles.
Он глядит на меня и говорит :
E ele olha para mim e diz
Как хoть эта Элеoнop вьıглядит?
Como é Eleonore?
И тут я слышу "Гав!", опускаю взгляд, а там моя собака... глядит на меня двумя головами. Она склоняет их на бок и конец.
Então de repente eu ouço "Woof" e eu olho para baixo, e há o meu cão, a olhar para mim com duas cabeças, e ele vira a cabeça, e então este é o spot.
А я смотрел, как Карл глядит на оленя, а олень глядит на Карла.
Olhei para o Carl, a olhar para o Carl e o veado a olhar também para o Carl.
Он глядит, уединённый, Словно демон полусонный,
" Seu olhar tem a medonha cor de um demónio que sonha,
Августино не глядит на подслеповатые глаза.
- Mas ele nem repara nisso.
Теодор глядит на Патрика, и Патрик глядит на Теодора.
Theodore olha para Patrick e Patrick olha para Theodore.
Как этот лимузин, водитель которого глядит прямо на нас?
Come aquela limousine luxuosa, com o condutor a olhar directamente para nós? Sherlock Holmes?
У каждого свой пост, каждый глядит в оба.
Todos têm uma função, quero todos atentos.
Кумар восхищённо глядит на Майю.
Kumar vai olhando para Maya.
Злой глаз глядит в обе стороны.
O mau-olhado é uma faca de dois gumes.
Глядит из темноты Сквозь известь и цемент.
Escondidas nas sombras Entre cal e cimento
И тут она глядит на меня, и улыбается, вроде как "Ну?".
De repente ela olha na minha direção. Põe-se a sorrir para mim do tipo : "Então?"
Я сказал ему, пусть в оба глядит, как бы местные бандиты ему всё не испортили.
E eu disse-lhe : " Devias preocupar-te porque podem invadir a festa com drogas e lutas.
- В такие моменты парень глядит в потолок и говорит :
É aqui que o gajo fica a olhar para o teto e diz :
В смысле, твой мужичок, он... вверх глядит?
Quero dizer, aquele tipo... caiu de boca nele.
Глядит прямо на меня.
A olhar mesmo para mim.
Ну, похоже, это довольно не плохое местечко и вы глядит будто здесь жил парень по имени Брукс, и думаю мне здесь понравится.
Bem, isto parece ser um sítio bastante alegre e... parece que um tipo chamado Brooks esteve aqui. Acho que isto vai resultar muito bem.
Любовь глядит не взором, а душой, крылатый... "
O amor não vê com os olhos, mas sim com a mente, logo... "
"Господь видит не так, как человек. Человек смотрит на внешнюю оболочку, Господь же глядит прямо в сердце."
"O que o homem vê não importa, o homem vê as aparências, mas o Senhor olha o coração."
 месяц в окошко глядит
Um espelho certamente te fará sorrir
Он глядит на меня как на источник органов.
Ele vai querer um órgão meu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]