Года в перевод на португальский
5,367 параллельный перевод
Он дал мне лучшие пол года в моей жизни.
Deu-me os melhores meses da minha vida.
Реджи провел 33 года в тюрьме за убийство Джека МакВити.
"O Reggie passou 33 anos na prisão, pela morte do Jack McVitie."
Я провел три года в доме Св. Иоанна для сирот мальчиков.
Passei três anos no orfanato de St.
Из года в год наши доходы растут, но максимально высоки и операционные расходы.
Apesar de as receitas aumentarem ano após ano, os custos operacionais são maiores do que nunca.
Я провел четыре года в Штатах, вкладывал деньги в табак.
Eu passei os últimos quatro anos nos Estados Unidos, investindo em tabaco.
Так я и накупил книг на все четыре года в военном училище.
Foi assim que paguei os livros todos nos quatro anos em Sentinel.
В этой стране 365 видов сыра, по одному на каждый день года.
É um país com 365 tipos de queijo... um para cada dia do ano, caramba.
Два года Эрика была в списке на пересадку сердца. Она поднялась в списке выше, но потом очень сильно заболела.
Conseguiu chegar até ao topo, mas, ficou tão doente que os médicos lhe deram um medicamento experimental para aumentar o tempo
Я надеюсь, что она жива, но исходя из даты загрузки и местоположения этой фотографии, то эта фотография была сделана в твоем городе, три года назад.
Espero que sim, mas, vendo a data e o local incorporado nos metadados da fotografia, ela foi tirada na tua cidade natal, há 3 anos atrás.
в 94-м два года тюрьмы...
Em 1994, dois anos de prisão.
Продукты питания, чтобы поддерживать их в течении шести месяцев, может года.
Alimentação para os sustentar durante seis meses, talvez um ano.
А что будет дальше, что потом? Помнишь, когда мы жили в Ставангере два года... А потом снова будем переезжать
Mas o que vai ser a seguir? vai ser igual e do nada mudamo-nos outra vez?
Мы работаем в Соленом колодце с 2008 года.
Somos a banda da casa, actuamos no Salt Well desde 2008.
В это время года солнце садится рано.
O sol põe-se depressa nesta altura do ano.
Так, в этом году Королева Роз... Джоан Массон, и её будет короновать королева прошлого года, которой была,
Enfermeira Franklin, o recetáculo dos seus sapatos servirá uma causa digna.
Закона о преступлениях на сексуальной почве от 1956 года, в том, что 24 мая вы домогались человека в общественном месте в аморальных целях.
Testemunha da Acusação. Sargento Noakes. Divisão H.
Новая жизнь появлялась в любое время года, в любое время суток. И в тумане и осеннем сумраке.... ... рождение вспихивало огоньком во мраке, принося тайну и надежду, неизвестное и жаждущее... горя как свеча в ночи.
E, no meio da escuridão, do outono, o nascimento traduzia-se numa luz na escuridão, trazendo mistério e esperança, o desconhecido e desejado, ardendo como uma vela durante a noite.
Фредерик Л. Прайор, американский студент, которого удерживали в Восточной Германии с августа 1 961 года...
Frederic L. Pryor, um estudante americano, detido pelas autoridades da Alemanha de Leste desde Agosto de 1961...
Летом 1962 года он был направлен на Кубу для обсуждения с Фиделем Кастро условий освобождения 1113 пленных, удерживаемых после операции вторжения в Залив Свиней.
No verão de 1962, foi enviado a Cuba para discutir com Fidel Castro os termos da libertação de 1.113 prisioneiros detidos após a Invasão das Baía dos Porcos.
92 % данных в мире были созданы за последние два года.
92 % dos dados mundiais foram criados nos últimos dois anos.
И вот мне 22 года, и у меня состояние в 1,2 миллиарда.
Subitamente, tenho 22 anos e valho 1,2 mil milhões.
В это время года Бессмертные предпочитают Южную Европу.
Os imortais preferem o sul da Europa nesta altura do ano.
Правда, что я'окуплился'в два года? "
Entrei no estado de'pula'aos dois anos? "
Итак, 13 марта 1981 года они похитили Марту Очоа, а Лион в сотый раз слетал в Майами.
13 de março de 1981, o dia em que sequestraram a Marta Ochoa, foi também o dia em que o Leão completou 100 viagens para Miami.
В детстве на протяжении года ты боролся с болезнью.
Passaste um ano da tua infância a lutar contra uma doença.
Это началось в первых числах сентября прошлого года.
Começou no início de setembro do último ano.
Рождён в 1857 году от рождества Христова, в Нью-Мексико, поступил на службу в кавалерию 2 марта 1882 года.
Nascido no ano do Senhor de 1857, no território do Novo México, alistado na Cavalaria dos EUA a 2 de Março de 1882.
Война кончилась 4 года назад, а ты до сих пор ходишь в мундире.
A guerra já acabou há 4 anos, e tu continuas a usar o teu uniforme.
Его зовут Майк Шерман, переехал из Вичиты в Филли 4 года назад.
Chama-se Mike Sherman e mudou-se para Wichita de Filadélfia há quatro anos.
В Тарзане 1981 года.
Tarzan, 1981.
Ваша честь, как все мы знаем, акт против заклинаний, чародейства и ведовства 1563 года был отменен Палатой лордов в 1735 году.
Vossas Excelências, como sabem, a Lei de Bruxaria de 1563 foi revogada pela Câmara dos Lordes, em 1735.
3 года условного срока, немедленное лечение в психиатрической клинике.
Uh, nós concordamos em 3 anos de probação e tratamento imediato numa clinica psiquiátrica.
Она заморожена в это время года, я знаю, но...
Vêm congelados nesta altura do ano. Eu sei, mas...
Говорит, что он подумывает об уходе в конце года.
Está a pensar em reformar-se no fim do ano.
В это время года мы считаем, что олени - это транспортное средство Санта-Клауса.
Nesta altura do ano referimo-nos às renas como um sistema de transportes do Pai Natal.
Может, ты можешь им помочь и в другие дни года.
" Talvez os possas ajudar durante o ano.
В этом контексте, человеческий разум не способен управлять последствиями интимных сексуальных отношений до достижения 21 года.
Nesse contexto, o cérebro humano não é capaz de lidar com as ramificações de um relacionamento sexual intimo antes dos 21 anos.
Шелдон, я не менял фильтр в водоочистителе два года.
Sheldon, eu não troco o filtro do bebedouro há dois anos.
В таком случае, наверное почти два года.
Nesse caso, deve ter sido há quase dois anos.
- Три года пустует, но трубы в порядке.
Está vazio há três anos, mas a canalização está conforme.
Я разозлил Рэндолла в Форт-Уильяме, и провел последние 4 года своей жизни, виня себя в смерти отца.
Eu irritei o Randall no Forte William, e passei os últimos 4 anos da minha vida a culpar-me pela morte de nosso pai.
Как и тюремный срок в полтора года.
Além de ir preso por um ano e meio.
Раз в несколько месяцев, почитай уже два года.
De meses a meses, há praticamente dois anos.
Низкий рейтинг продолжает быть источником беспокойтсва для администрации Фрэнка Андервуда. Источники в Конгрессе полагают, что средства борьбы с безработицей могут стать частью избирательной кампании 2016 года.
As taxas baixas de aprovação são uma preocupação contínua para a administração Underwood e fontes do Congresso sugerem que a escolha de abordar o desemprego pode fazer parte de uma estratégia de campanha para 2016.
Помогал в кампании 1984 года.
Fiz parte da sua equipa de campanha, em 1984.
Воткнуть разъём USВ в компьютер 1969 года? Шутишь, что ли?
Queres ligar uma ficha USB a um computador de 1969?
Раз в полгода, после первого года.
Semestral, depois do primeiro ano.
Тостер и Будда ведут к пожару в Сиэтле 2 года назад.
A torradeira e o Buda levam a incêndios em Seattle há dois anos atrás.
Три года назад я начал работать в садовом центре.
Há 3 anos atrás, comecei a trabalhar no centro de jardinagem.
Может попробуешь как в фильме "Роксана"? ( прим. фильм 1987 года с Стивом Мартином в главной роли )
Acho que devíamos fazer como a Roxanne.
Они наблюдали за волками, и в четыре года уже охотились.
Observaram os lobos e, aos 4 anos, já sabiam caçar.
года выпуска 61
года в тюрьме 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
года в тюрьме 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37