Гонорара перевод на португальский
58 параллельный перевод
- Теперь насчёт гонорара.
Meu preço... - Nãose preocupe.
Это, не считая, гонорара мисс Марк. Все выходит из-под контроля.
- Por quanto tempo temos de pagar tangerinas ou para alumínio?
А что значат буквы П.И. возле гонорара?
Que significa este "F.T." depois dos 75.000?
Я извиняюсь за задержку с выплатой Вашего гонорара.
Sinto pelo atraso do seu pagamento.
А что по поводу гонорара?
Mas, quanto ao seu pagamento?
- Я сказал тебе, что отказываюсь от гонорара.
Janet, eu disse que não precisava de me pagar! O dinheiro já tinha chegado, estava na minha bolsa!
Я уже сообщил мистеру Хапсбургу, что сумма моего гонорара составит - один миллион долларов и, должен добавить, что мой талант будет стоить каждого отработанного цента...
Como disse ao Sr. Hapsburg, a minha tarifa é de um milhão. E dou-me ao luxo de afirmar que valho cada tostão.
Иногда я вообще не получаю гонорара, если проигрываю дело, что подводит нас к моему первому вопросу о вознаграждении.
Às vezes só me pagam os honorários se ganhar. Trazendo-nos de volta à questão sobre o valor.
Сумма гонорара не зависит от решения суда и составляет....
Uma soma importante, seja qual for o veredicto. O montante é de...
Если вычесть эту сумму плюс 28 % гонорара из 8 миллионов от компании "Грэйс", а результат поделить поровну между семьями, то получится 375 тысяч на семью.
Subtraindo este valor e os 28 % de honorários aos 8 milhões da Grace, e fazendo uma divisão equitativa, cabem 375,000 a cada família.
Поскольку ты не взяла свою часть гонорара...
Como não quer receber pela sua colaboração na escrita...
Договорились? - Да, насчет гонорара.
Quanto aos meus vencimentos ;
Кроме моего гонорара Вы оплачиваете гостиницу.
Despesas do dia-a-dia, de secretaria.
Мне что-нибудь оставил? Кроме пособий для слуг, ежегодной ренты для Ленскомба и гонорара для меня.
Após gratificações para a criadagem, uma pensão anual para o Lanscombe e uma pequena gratificação para mim, a casa e a propriedade serão vendidas
Мы пришли насчет гонорара.
Viemos por causa do salário.
Я понимаю, может сейчас не совсем подходящее время, но вы мне должны 32 тысячи в качестве гонорара.
O quê? Vamos prender-te à Bessie e vais puxá-la com jeitinho.
Я уже усвоила на своем первом деле, когда немного фантазии с моей стороны чуть не оставило меня без гонорара : больше никогда не думать за клиента.
No meu primeiro trabalho aprendi, quando um pequeno "pensamento criativo" da minha parte quase fez com que não fosse paga, a nunca questionar um cliente.
Я уже усвоила на своем первом деле, когда немного фантазии с моей стороны чуть не оставило меня без гонорара :
No meu primeiro trabalho aprendi, quando um pequeno "pensamento criativo"
Мы заплатим тебе вдвое больше твоего обычного гонорара за эвакуацию нашей команды.
Pagamos-te o dobro dos teus honorários habituais para tirar de lá a equipa.
Наверное, это стоило ему штук 50 гонорара.
Provavelmente custou-lhe cerca de 50 mil dólares em direitos de autor.
Извини, денег не будет. Я это делаю "во благо", без гонорара.
Não há dinheiro, faço-o pro bono.
Хочешь рассказать мне, как это от нашего 7-значного гонорара ничего не осталось?
Queres explicar-me como fomos de um pagamento de 7 dígitos a nada?
А ещё я хочу отдать Вам половину своего гонорара.
Também te vou dar metade dos royalties.
Стоимость кофе можешь вычесть из своего гонорара.
Não podia ir sem um café para o meu companheiro.
Хотя я готов отказаться от своего обычного гонорара в обмен на одну маленькую услугу.
Pensando melhor, abdico dos meus honorários habituais em troca de um pequeno favor.
Размер гонорара санкционирован трастом.
Há uma taxa autorizada pela a confiança.
Это на несколько месяцев, до следующего гонорара.
Tudo bem, só por uns meses, até eu receber o meu próximo adiantamento.
Еще бы, но по этому делу вы отказались от гонорара.
Aposto, mas neste caso, desistiu dos seus honorários.
Гонорара для воспитательницы достаточно?
A "diária" da escola é suficiente?
Итак, на данный момент, я запущу процесс и попрошу Вас заплатить мне авансом, в счет моего гонорара, десять тысяч евро.
Por enquanto, vou iniciar o processo, e peço-lhe que pague os honorários de 10 mil euros.
- Иначе не видать мне гонорара.
- se não, não recebo o prémio.
Есть свои преимущества предварительного гонорара - мы всегда на связи, когда бы ни понадобились.
É o que um advogado tem de bom. Estamos sempre de serviço.
В доказательство, мы отказываемся от нашего обычного гонорара и возвращаем тебе потраченные деньги.
E, para prová-lo, vamos devolver-lhe o dinheiro que já nos pagou.
Я отказалась от гонорара Люсиль, потому что один старший партнер обещал, что до суда дело не дойдет.
- Nem eu. Devolvi o dinheiro porque disseram que não íamos a tribunal.
Слушайте, Дерек не просто лишил меня гонорара.
O Derek não roubou apenas a minha comissão.
Стиви сделал широкий жест, подарив половину своего гонорара за шоу ямайской школе слепых при Армии Спасения.
Acho que o Stevie queria doar metade do dinheiro que recebia do espetaculo Para uma escola de cegos do Exercito de Salvação na Jamaica.
Когда всё закончится, необходимо пересмотреть размер моего гонорара.
- Pois. Quando terminarmos esta noite, temos de renegociar os meus honorários.
Так что насчет гонорара от Ивала : разделим 50 на 50, как по мне, будет самое то.
Acerca da tua parte do Eval, um 50 / 50 parece-me justo.
Я получил это место, в качестве гонорара за кое-какое дело, которым я занимался, когда только приехал в Нью-Йорк
Recebi esta propriedade como... pagamento por um trabalho que fiz quando cheguei a Nova Iorque.
- Она должна 10 процентов с гонорара этому таксисту.
- Ela deve o taxista dez por cento.
Ваша честь, мой офис находится на Кармеле, и, так как у меня есть клиенты в пригородах, я веду приём каждый четверг в кафе "Капульский", в "Кирйоне" за счёт... своего гонорара,
Meritíssimo, o meu gabinete fica no centro, e como tenho vários clientes nos subúrbios, às quintas encontro-me com eles no Kapulsky Café, afim de...
Я подняла сумму гонорара за свою публикацию.
Elevei a fasquia da publicação.
Вы ощущаете дискомфорт от суммы моего гонорара?
Está desconfortável com a quantia que cobro?
Так, АОКАИ сообщили, что подразделение "БорХог", которое занимается изданием песен, получило более 100 тысяч в качестве авторского гонорара из-за границы за композиции Колина.
- A ASCAP diz aqui que a BoarHog recebeu mais de 100 mil dólares em direitos de autor do estrangeiro das obras de Colin.
Но вместо оставшейся части вашего гонорара я предлагаю вам информацию, которую вы так просили.
Ou podia parar e trocar o resto do pagamento, por mais uma informação de que andas à procura.
Тут говорится, что он работал с некоммерческими организациями и даже каждый год брал несколько дел без гонорара.
Diz aqui que trabalhou com varias organizações sem fins lucrativos e até aceitava vários casos voluntários todos os anos.
Я обещала тебе часть гонорара.
Prometi que te ia dar parte do que ganhasse.
- Я же отказался от актерского гонорара, а это больше, чем десять миллионов сверх бюджета.
Ofereço o trabalho de actor, compensa os 10 milhões da derrapagem.
Я отказался от гонорара, потому что хотел быть режиссером.
Não aceitei o pagamento porque queria realizar.
Все артисты, участвующие в "Саунде Люциуса Лайона", согласились перечислить десять процентов своего гонорара фонду "Жизнь черных имеет значение".
Todos os artistas que vão participar em "O Som Lucious Lyon" acordaram doar 10 por cento das receitas à Black Lives Matter.
Мой ассистент расскажет по поводу гонорара и графика платежей, и мы свяжемся с вами, как только найдем что-нибудь.
O que se passa? É a Deb. Foi apanhada sob efeito de álcool.