Горло перевод на португальский
2,200 параллельный перевод
Ну, я не знаю чем ты занимаешься и с кем работаешь, но я уверен, если ты положишь свою ногу на горло и будешь втаптывать пока не услышишь хруст они буду сидеть прямо.
Bem, eu não sei onde nem com quem trabalhas, mas estou certo se colocares o pé nas suas gargantas e moer até dar um estalo, eles vão te respeitar.
- Я прочищал горло!
- Estava a limpar a garganta!
СПАСАЙСЯ, ПОКА ОН НЕ ПЕРЕРЕЗАЛ ТЕБЕ ГОРЛО!
TU ÉS UM HOMEM MORTO! ELE VAI DEGULAR-TE!
Мое горло распухает.
Minha garganta fecha.
Я должен был прочистить горло, перед тем как говорить.
Eu devia pigarrear antes de falar.
Если бы он всё ещё производил оружие, Старк бы по горло...
Se ainda fabricasse armas o Stark estaria até ao pescoço...
Я сыт по горло этим нахалом.
Estou farto deste homem do lago insolente.
Дайте, ему промочить горло.
Podemos hidratar-nos?
- Ему нужно промочить горло.
- Ele precisa de hidratação.
Только горло промочу. Понятно?
Vou só beber uns copos rápidos.
Целясь в горло.
Aponta para a garganta. Não.
Потом дело вышло из-под контроля, и она случайно резанула девушке горло.
Mas, as coisas saíram fora do controlo e acabou por lhe cortar a garganta.
Мой адвокат сказал, он говорил с медэкспертом, утверждавшим... что Джен вообще не могла ничего сказать. Потому что у неё горло было порезано.
O meu advogado falou com um médico-legista que disse ser impossível a Jen ter dito isso... uma vez que já estava com a garganta cortada.
Я держал её, пока Лейси резала ей горло.
Imobilizei-a enquanto a Lacey lhe cortava a garganta.
Испуганное лицо Джен Коул, когда я режу ей горло?
O rosto horrorizado da Jen Cole enquanto lhe corto a garganta?
Я уже сыт по горло.
Estou cansado disso.
А теперь я встану тебе на горло!
E agora estou em cima do teu pescoço!
Ваши слова, не мои. ( ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО )
Suas palavras, não minhas.
Но в невесомости еда в горло не лезет.
Mas é mais difícil do que parece conservar o almoço, sem gravidade.
Отец заставил меня перерезать ножом жертвы горло.
Ele me fez colocar esta faca na sua garganta.
Хватаем друг друга за горло.
Na garganta um do outro.
Я чувствую, как ее рука сжимает моё горло.
Consigo senti-la nas minhas entranhas.
Это Горло - проход от Пролома к нам.
E aqui é o que chamamos "a Garganta", a passagem entre a Brecha e nós.
Горло прочтет код кайдзю
A Garganta lerá o código genético dos Kaijus
Горло!
Virilha!
Перережем им горло.
E cortamos-lhes a garganta?
Перерезать им горло?
Pensaste que ia dizer "cortar-lhes a garganta"?
У меня горло болит после засосов с мамой Льюиса.
A minha garganta sofreu graves danos durante uma intensa curtição com a mãe do Lewis.
Если ты ничего не скажешь, я нажму на этот стул и раздавлю тебе горло.
Se não me disser o que preciso de saber, vou empurrar esta cadeira até lhe esmagar a traqueia.
- Уходя, Чао перерезал им горло.
- O Chow torceu-lhes o pescoço ao sair.
Дай мне твою чёртову руку или кулаком вобью твои зубы в горло!
Dá-me a porra da mão, ou enfio-te os dentes pela goela abaixo.
Все заняты по горло. Где тебя носило?
Temos estado à espera que viesses.
Подтащи мое тело к самому краю болота... схвати меня за горло и держи под водой... пока я не умру.
Que leves o meu corpo para a margem do pântano... Agarra-me pela garganta. Enfia-me debaixo de água...
Я по горло в работе.
Acho que não vou conseguir.
Горло перегрызу этому сукину сыну.
Vou partir aquela besta ao meio.
Я уверена, месье Пуаро сыт по горло убийцами и убитыми, виновными и причинами.
Certamente o Monsieur Poirot está cheio até o pescoço de gente a matar e morrer e quem fez o quê e porquê.
Бядняга, его оглушили и потом перерезали горло.
Pobre alma, estava caído no chão e tinha a garganta cortada.
Кто остановил Гремучую Рубашку, когда он был готов перерезать тебе горло?
Quem deteve Rattleshirt quando ele ia cortar-te a garganta?
Я перерезал ему горло, чтобы этого не случилось наверняка.
Cortei-lhe a garganta para garantir que isso não acontecia.
Я как-то ночью перережу тебе горло.
Cortar-te-ei a garganta uma destas noites!
Хочешь перерезать мне горло - давай! И не зови меня убийцей, не глядя на себя.
Se querem cortar-me a garganta, força, mas não me chamem assassino fingindo que não o são.
Они за звонкую монету кому хочешь горло перережут.
Podemos confiar que vos matarão se forem bem pagos.
Карнавал это хорошо, но если у него зубов, то мы могли бы также перерезать себе горло.
O carnaval é uma boa ideia, mas se não tiver poder por trás, mais vale cortarmos as nossas próprias gargantas.
Дети гоняются за светящимися насекомыми, думая, что они феи огня, и оказываются по горло в болотной грязи.
Crianças a perseguir pirilampos, pensando que são fadas. e enterrando-se até o pescoço em lama.
В самом деле? ( Прочищает горло )
Verdade?
Дональд, я уже по горло сыт с ними, их ложью, тем, что отвернулись от тебя.
Estou por aqui com eles, Donald, por mentirem, por te virarem as costas.
Я уже сыта ими по горло.
É que já estou a ficar mesmo farta.
Да, но у него и так дел по горло.
Sim, mas ele não anda com as mãos um pouco cheias demais?
У вас горло болит?
Está com dor de garganta?
Болит горло.
A garganta.
А потом перерезать ему горло костью!
E depois cortou-lhe garganta com um osso da sorte?