Град перевод на португальский
110 параллельный перевод
Если бросить щебенку в окно, люди думают, что это град... и встают, чтобы закрыть окно.
Quando se atiram pedras a uma janela, as pessoas pensam que é granizo e vêm fechar a janela.
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
Através da neve da saraiva e do granizo, através da tempestade, através das ventanias, através dos ventos e através das chuvas, por entre montanhas e planícies, através da luz capaz de encandear e do trovão capaz de assustar, sempre fiel, sempre verdadeiro. Nada o detém, ele será o primeiro.
Как частый град, являлися к нему Посланцы с поля ; каждый приносил Хвалу тебе за оборону царства. Явились мы сюда, чтоб передать Привет и благодарность короля.
Tão rápidas como o vento, vinham mensagens... e todas traziam elogios a ti por tua grande defesa do reino... nós te agradecemos em nome de nosso senhor real.
Наш брат в тюрьме по вашим наущеньям, я не в чести, вся знать в пренебреженье. А на того, кто и грошу был рад, теперь, как град, посыпались награды.
Está preso o nosso irmão por culpa vossa, eu próprio desgraçado, e a nobreza é desprezada, enquanto dia a dia se concede nobre condição aos que ainda há menos de dois dias mal valiam um centavo.
" и последовал град и огонь смешанные с кровью,
"... e então seguiu-se granizo e fogo misturado com sangue. "
Был довольно сильный град.
Uma tempestade de granizo também.
В Севилье град крупнее, грят.
"A chuva em Espanha... " fica sempe na paniicie. "
В Севилье град крупнее, говорят.
"A chuva em Espanha fica sempre na planiicie."
"В Севилье град крупнее, говорят".
"A chuva em Espanha fica sempre na planiicie."
В Севилье град крупнее, говорят.
"A chuva em Espanha... " fica sempre na planiicie. "
В Севилье град крупнее, говорят.
"A chuva em Espanha Fica sempre na planiicie."
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
" Näo fale de estrelas a brilhar lá em cima
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
" Se está a arder, mostre-me
Пусть идет себе град, всяк ему будет рад - но без вас, но без вас, но без вас!
"E haverá chuva Naquela planiicie em Espanha " Até isso se manterá sem ti " Eu posso...
Он обрушил на меня град вопросов о китах, а потом и обо мне самой.
Começou a fazer-me perguntas sobre orcas a horas estranhas, e, de vez em quando, sobre mim.
Град из дуралеев!
Está a chover patetas!
И пусть пойдёт снег. Нет, пусть выпадет град.
Quem me dera que nevasse.
Хоть бы выпал град. Господи, прошу тебя,..
Não, que caísse granizo.
... пусть выпадет град величиной с дыню, пожалуйста.
Deus, quem me dera granizo. Manda-me granizo.
О, теперь пошел град!
Agora está a cair granizo.
Град.
Temos granizo. Granizo.
Давай заменим "град шрапнели" и "рубцовая ткань" на "нитка жемчуга" и "малиновые лепешки."
Vamos só substituir "Granizo de metralha" e "Cicatriz do tecido" por "fio de pérolas" e "Scones de framboesa"
Может дождь и град их не остановят. Но посмотрим, что они сделают с этими кирпичами.
A chuva e o orvalho pode não os deter, mas sempre quero vê-los a trespassarem estes tijolos.
Врата здесь будут в новый град из камня, что белизною поспорит с солнцем.
Um portal abrir-se-á para uma nova cidade de pedra branca, mais brilhante do que o Sol.
- Нашлю я гром небесный, Нашлю огонь и град.
Enviarei tempestades do céu Chuvas de fogo
Я жгучий град нашлю. На все поля и города.
Este era o meu lar Toda esta dor
В Альбукерке выпало рекордное количество осадков, в Вирджинии выпал град размером с мячики для гольфа... и три главные реки вышли из берегов.
Há registo de chuva em Albuquerque, granizo em Panhandle e três rios principais acima do nível.
Прошу вас. Не могу назвать моих людей неблагодарными, сэр. Но когда град уничтожил третью часть... урожая...
O meu povo não é ingrato, mas quando uma tempestade de granizo destrói um terço da vegetação do nosso continente...
Ни Клеопатра, ни буря, ни град, ни саранча, но я теперь твой худший здесь, в Египте... кошмар!
Cleópatra, a chuva, o granizo e os gafanhotos são pragas menores.
Тут выпал град величиной с мячик для гольфа.
Está a cair granizo do tamanho de bolas de golfe.
Град, торнадо, все сходится.
O granizo, os tornados... Bate tudo certo.
Может, даже кислотный град.
talvez cerveja acida.
Ну, потому что я пост-град и я был капитаном на протяжении последних трех лет.
Bem, porque sou um pós-graduando e fui o capitão durante os últimos 3 anos.
И ни мокрый снег, ни град, ни ужас ночи.
Então nem saraiva, nem granizo e nem temor da noite.
- Кэтрин. - Во время бури теплый фронт может сталкиваться с холодным, давая не только град, но и грозы что для египтян выглядело как огонь, сошедший с небес.
- Durante uma tempestade de areia, calor intenso combinado com uma frente fria pode gerar não só granizo, como também relâmpagos, o que deve ter parecido aos antigos Egípcios fogo vindo do céu.
Влажный град и помет саранчи попадают на зерно, образуя микотоксины.
O granizo é húmido, os gafanhotos deixam excrementos. Espalha ambos no solo e terás micotoxinas.
Я записала, записала : Футбольные потасовки, лягушки, град.
Motins de futebol, sapos e pedras de saraiva.
Мне без разницы, идет ли снег, или град, или 100 градусов жары.
Podemos à mesma pegar nele, parti-lo, partilhá-lo e adorá-lo.
Сегодня температура поднимется до 85 по фаренгейту, Ночью упадёт до 30 град. Завтра скорость ветра может достигать до 70 миль в час.
A máxima prevista para hoje é de 30 graus, às mínimas à noite deverão andar pelos - 1º com ventos Shamal durante o dia com rajadas até 110km / h.
Детка, детка, кажется град собирается
Querida, parece que vai granizar
Жидкий азот способен охладить пораженный участок до минус 150 град., заморозить клетки и остановить кровотечение.
O nitrogénio líquido pode arrefecer a ferida até 100º negativos, congelando as células e parando a hemorragia.
Он как град Божий.
Parece a cidade de Deus.
Да ты прям маркиз де Тайно аномальный град, молнии...
Muito misterioso. Granizo estranho, trovoada.
"Первый ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью".
"e com a sua ascensão, haverá granizo e fogo misturado com sangue."
- Да уж. Град и пожары уже были.
Pois.
ћы услышали замечательную песню - Ђ ак крепок град есть наш √ осподь... ї, котора € действительно запоминаетс €.
Nós ouvimos esta grande música, "o castelo fortificado", "Eine Feste Burg", que "gruda" na cabeça de algum modo, não é mesmo?
Это град.
Está a chover granizo.
Град пуль обрушился на наш автомобиль.
As balas acertaram no nosso carro.
ј почему бы не сделать нас ответственными за град, землетр € сени € и коклюш?
O nosso é um mundo melhor do que o que eles se lembram...
У нас град.
Temos granizo.
Град!
Granizo.
градусов по цельсию 50
градусов 1179
градус 34
градусов ниже нуля 21
градусов цельсия 38
градуса 199
градусов тепла 18
градусах 44
градусов по фаренгейту 20
градусов влево 17
градусов 1179
градус 34
градусов ниже нуля 21
градусов цельсия 38
градуса 199
градусов тепла 18
градусах 44
градусов по фаренгейту 20
градусов влево 17