Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Границ

Границ перевод на португальский

553 параллельный перевод
Сейчас он ненавидит всех белых, а ненависть апача... не знает границ.
Agora ele odeia toda agente e quando um Apache odeia... ele odeia com todas as forças.
Заправду говорят, мыслишку держите дальше границ не ходить
É verdade que näo querem ir além das fronteiras?
{ C : $ 00FFFF } Наверняка вдоль границ Яманы и Хаякавы выставлены посты.
Certamente os Yamanas e Hayakawas estão a patrulhar as fronteiras.
Ни армии, ни границ - сказка.
Tontice. É um palerma.
Телевидение почти достигло границ совершенства, вытеснив при этом традиционные формы шоу и спектаклей.
A televisão pode chegar a um grau de perfeição que a permite substituir... todas as formas tradicionais do espetáculo.
- Держим курс, сэр. Достигнем границ договора через 21 минуту.
Atingiremos o limite dentro de 21 minutos.
Не защита своих границ, но внесение войны в неприятельские земли требуется теперь от вас.
O necessário, agora, näo é defender as nossas fronteiras, mas levar a guerra à terra do inimigo.
Его могущество не имеет границ!
O seu poder é cada vez maior!
Мы хотим расширить землю до его границ.
Na realidade, só queremos aproximar a Terra das fronteiras dele.
Моя страсть не знает границ.
A minha luxúria não conhece fronteiras.
Это - в пределах Клингонских границ.
É dentro das fronteiras Klingon.
На поверхности этой искривленной вселенной нет ни центра, ни границ.
Na superfície deste universo curvado, não há limite ou centro.
Из космоса не видно границ между странами.
As fronteiras nacionais não se destacam quando vemos a Terra do espaço.
Этой ночью мы достигли границ, за которыми обычная наука просто не работает.
Alcançamos um ponto hoje à noite onde a ciência física entra em colapso.
Мы достигнем границ Фантазии.
Vamos encontrar a fronteira de Fantasia.
У Фантазии нет границ.
Fantasia não tem fronteiras.
Поэтому у нее нет границ.
Portanto não tem fronteiras.
Дениэл-сан, на Окинаве, честь не знает границ времени.
Em Okinawa, a honra é intemporal. A sério?
Если кто-либо из вас желает слушать этого человека по ту сторону границ Джеронимо.. Я не стану его останавливать!
Se alguém quiser ir ouvir este homem passem a linha limite de Jerónimo eu não vos vou impedir!
Благодать божья не знает границ.
Grandes e inúmeras sejam nossas bençãos de hoje.
Мощь которой не имеет границ
Um poder conhecido no Universo inteiro
Твоё сознание представило тебя ко встрече с Чистым Светом, сейчас ты узришь его таким, какова его подлинная природа, где всё Сущее подобно бездонному безоблачному небу, а обнажённый чистый Ум - прозрачной пустоте, у которой нет ни границ, ни центра.
A sua alma colocou-o perante a luz e agora vai experimentá-la na sua realidade onde todas as coisas são como o céu sem nuvens e o nu e nítido intelecto é como um vazio transparente, sem circunferência nem centro.
Моя благодарность не знает границ.
Obrigado.
Мистер Спок, Рура Пенте находится глубоко внутри границ империи Клинганов.
Sr. Spock, Rura Penthe está dentro das fronteiras de Klingon.
Подумайте вот над чем. Из всего что мы знаем, они могут угрожать безопасности наших границ.
Todos os relatórios sugerem que é uma raça pacífica.
Ты ещё молода и не знаешь всех границ...
És jovem e não vês as limitações.
Проблема токсичных отходов не зависит от границ государства.
Temos de aceitar o facto de que os resíduos tóxicos... não se limitam às fronteiras nacionais.
Коммандер Райкер и пилот дженай вылетели для попытки установления границ "кармана нулевого пространства".
Riker e a piloto j'nail vão medir o buraco do espaço nulo.
Мы говорим о смене границ районов или числа выборных должностей?
Estamos a falar de redistribuição ou reparcelamento?
А вокруг его границ сплошная пропасть.
À volta das margens há uma auréola.
Защита ваших границ - это не главная причина присутствия Федерации здесь, и я тоже здесь не поэтому.
Proteger as vossas fronteiras não é a razão principal para cá estarmos e para eu cá estar.
После открытия границ с Востоком он не очень расцветает...
não correm nada bem.
Вот список судов, уничтоженных нами за нарушение границ.
Aqui tem uma lista das naves destruídas por violarem o nosso território.
Когда мы вернемся, мы поговорим с как всегда интересной Норой Тайлер Бинг, автором книги "Эйфории без границ".
Ao voltarmos, falaremos com a sempre interessante Nora Tyler Bing!
Замаскированные корабли, наверняка "Птицы войны", были замечены поблизости от кардассианских границ.
Naves camufladas que se crê serem aves de guerra foram detetadas junto à fronteira cardassiana.
их скупость не знает границ.
Devíamos exigir um aumento do orçamento.
И г. Путнэм находится в постоянном споре с соседями относительно его границ.
Mr. Putnam está sempre em conflito devido as demarcações das terras.
- Плохие новости с границ.
Quais são as noticias das estrelas?
Он говорит, что представители Федерации из миров близь клингонских границ уже готовят превентивный удар.
Diz que representantes de mundos da Federação, perto da fronteira klingon, já estão a incitar a um ataque preventivo.
Не думал, что замаскированные клингоны столь щепетильны в вопросе соблюдения границ.
Nunca vi klingons tão rigorosos a respeitar as fronteiras.
Если это указатели их границ, это огромная часть космоса - сотни секторов.
Se isto é alguma indicação das fronteiras deles, é uma área enorme do espaço... centenas de sectores.
Мы в тысячах световых лет от границ Федерации.
Estamos a milhares de anos-luz do espaço da Federação.
Музыка, она не знает границ, не знает войн.
Ah, a música! Estão a ver, não conhece fronteiras.
Для вас нет границ, и нет приличий?
Você não desiste por nada, pois não?
Спутниковые снимки подтверждают... что животные придерживаются границ своих территорий.
As fotos de satélite revelam que os animais são ferozmente territoriais.
Ладно, есть еще один остров с этими динозаврами... и у них нет границ... и вы хотите послать туда горстку людей, маленький отряд, на этот остров, я прав?
John, o que é isto? Há outra ilha com dinossauros, desta vez sem vedações e quer mandar para lá gente. Um pequeno grupo de gente, no terreno, certo?
"Жизнь без границ". "Завтрашний день для провидцев".
"Viva sem limites. O amanhã é para os visionários." O que é isto?
Их присутствие вдоль границ поможет нам находиться в безопасности в случае, если мы когда-нибудь опять погрузимся в хаос гражданской войны.
A presença deles nas nossas fronteiras vai ajudar-nos... no caso de nós descermos outra vez no caos da guerra civil.
Они будут работать с вашими военными для усиления ваших границ но знайте, что они будут делать это честно и одинаково для всех рас.
Eles vão trabalhar com os vossos militares para fortalecerem as vossas fronteiras... mas entendam que eles o vão fazer com justiça.
- Поступок назло не знает границ.
O ódio não dorme...
- Роскошь не имеет границ.
O luxo não tem idade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]