Граф перевод на португальский
1,044 параллельный перевод
Месье граф Фаламбо.
É o Sr. Conde Frelandvaux!
Что ни зритель - герцог, граф иль пэр.
" Espectáculo, o dia de abertura de Ascot
Граф и графиня де Меро!
O Conde e a Condessa Demerau.
Чему тут смеяться, граФ?
Está a rir-se de quê, conde?
Ты знаешь ли, что я послал за Пьером и что граФ, указывая на его портрет, требовал его к себе?
Já sabes que mandei vir o Pierre? O conde, espetando o dedo no retrato dele, exigiu que o trouxesse.
Но дело в том, ты сама знаешь что граФ написал завещание, по которому все имение отдавал Пьеру.
Sabes muito bem que, no seu testamento, o conde deixou toda a propriedade a Pierre.
Ты так умна, как ты не понимаешь что ежели граФ написал письмо государю, в котором он просит признать сына законным, стало быть Пьер уже будет граФ Безухов.
És muito inteligente! Mas näo compreendes que o conde escreveu ao imperador a pedir que Pierre fosse reconhecido seu filho legítimo. Quer dizer, Pierre será o conde Bezukhov.
ГраФ не звал меня, я пошел бы к себе.
O conde näo mandou chamar-me. Gostava de retirar-me.
Бедный граФ никак не мог пойти далее.
O pobre conde näo conseguia ler além disso.
Ничего, граФ, молодой Безухов приехал, и теперь мы все достанем из его оранжереи.
Näo faz mal, conde. Chegou o jovem Bezukhov, arranjaremos tudo no invernadouro dele.
В зту очень важную для вас минуту, граФ я не могу не сказать вам всей правды.
Neste momento täo importante para o conde, näo posso deixar de lhe dizer toda a verdade.
Вы были не совсем правы, граФ, вы погорячились
O senhor conde näo tem razäo. O senhor excedeu-se.
Я давно хотела зтого, граФ.
Há muito que sonho com tal, conde.
Прошу вас, граФ, подольше пробыть у Анны Семеновны.
Por favor, demore um bocadinho na casa de Anna Semionavna.
- Граф Вронский.
- O Conde Vronsky.
Граф Вронский едет в Ташкент и желал бь проститься с нами.
Não quero e não posso ter qualquer segredo com você.
- граф Монте-Кристо?
- Estás a gozar.
ГраФ, ваше сиятельство, вы как тут?
Conde! Excelência, que faz aqui?
- Что с вами, граФ?
- Que tem, conde?
- Да что же с вами, граФ?
- Que tem o senhor conde?
Джульетта, граф уж там.
- Julieta, o Conde espera-vos.
В четверг Прекрасный граф Парис, твой нареченный,
A alegria vem a calhar, nesta altura.
Сам граф, наш благодетель, пришел, чтобы разубедить тебя.
Olhe. Até senhor conde, o nosso benfeitor, veio para a dissuadir.
Говорят, что ее муж граф умер у нее на руках, пытаясь удовлетворить ее непомерные сексуальные желания.
Dizem que o marido, o Conde, morreu nos braços dela, tentando satisfazer os seus prodigiosos desejos sexuais.
Телевизионная обработка "Анны Карениной"... она - граф Вронский, а я - Анна.
Uma adaptação para televisão, de "Anna Karenina", onde ela é o conde Vronsky e eu a Anna.
Сэр, неужели граф Балтар считает что наши войска должны находиться тут полностью бесзащитными
O Conde Baltar sugeriu que as nossas forças fiquem paradas, indefesas?
Граф Дракула... прислал мне из Трансильвании письмо.
Conde Drácula... me enviou uma carta da Transilvânia.
Граф Дракула хочет купить уютный старый заброшенный дом.
O conde quer comprar uma casa velha e bonita.
Граф Дракула?
Conde Drácula?
Я граф Дракула.
Sou o conde Drácula.
Простите, что не доложил о себе. Я - граф Дракула.
Desculpe por não ter batido... sou o conde Drácula.
Это граф.
É o que importa.
Граф-то - известный охотник за юбками!
O Conde é conhecido como um verdadeiro mulherengo!
Что? Сам граф?
O Conde?
Граф убьёт вас, если поймает.
Mas se o Conde te encontra, serás morto.
Польщён вашим тёплым приёмом, Граф.
Bem, aprecio esta calorosa recepção, Conde.
( Этот граф фальшивей фальшивки! )
- O Conde da falsificação!
( Окей граф, слушай сюда!
Muito bem, Conde! Ouça-me!
"Бесстрашный граф защитил свою невесту!"
"O bravo Conde defende a sua noiva!"
Нравится мой презент, Граф?
Gostou do meu presente, Conde?
Эй, остынь, остынь - что граф смотришь как удав?
Acalme-se, acalme-se, Oh, Conde pedófilo!
Граф в ярости преследует его!
O Conde está atrás dele que nem um furioso!
Хэй-хо, Граф!
Olá, Conde!
Ну-ну, закончим поскорей, Граф.
Está na hora do grande final, Conde.
Стой, Граф!
Espere, Conde!
Граф де Мани!
Conde de Money!
Доктор, акушерка и граф Вронский.
Leve minhas malas.
- Как граф Вронский?
Ele não merece o seu dedo mindinho. Você não acha?
Граф Парис.
- O Conde Páris.
Чёртов граф...
Maldito Conde...
Граф!
O Conde!