Громко перевод на португальский
1,523 параллельный перевод
Пальцы к губам приложи, Свистни громко и скажи..
Abra bem a boca e grite o mais alto possível...
Свистни громко и скажи..
Abra bem a boca e grite o mais alto possível...
Пальцы к губам приложи, Свистни громко и скажи.. Эврика!
Abra bem a boca e grite o mais alto possível...
Музыка слишком громко.
A música está muito alta.
Последний раз я видела Диану, когда Дженифер попросила нас не спорить так громко.
A última vez que vi a Diane foi quando a Jennifer nos pediu para pararmos de discutir tão alto.
( громко ) : Послушай ты, бродяга, Меня не волнует, что ты был на войне во Вьетнаме.
Ouve lá, preguiçoso, não quero saber se estiveste na guerra do Vietname.
( громко ) : Нет, у меня нет остатков алкоголя, которые ты мог бы выпить.
Não, não tenho restos de líquido de higiene oral que possas beber.
Они разговаривают со мной, как будто мне четыре года. Или я восьмидесятилетний старик, которому нужно все объяснять громко и медленно.
Falam comigo como se tivesse quatro anos, ou talvez 80, e precisasse que expliquem tudo muito alto e devagar.
- Он громко плакал.
- Por amor de Deus.
Громко и ясно : "Скальпель".
Em alto e bom som, "bisturi"!
Я попросил достаточно громко, и она разрешила осмотреться без ордера.
Quando levantei o suficiente a voz, ela deu-nos autorização para procurar sem um mandado.
Алё, только не надо так громко.
Bem, não o digas tão alto.
Радиология, пожалуйста, сообщите по громкой связи.
Radiologia, por favor, respondam.
Шшш! Не так громко.
Não tão alto.
Не достаточно громко.
Não foi suficientemente alto.
Громко и отчётливо, Питер.
Alto e bom som, Peter.
Мое сердце бьется очень громко и очень быстро!
O meu coração bate muito forte e muito rápido.
Твое сердце бьется очень громко и очень быстро?
O teu coração não está a bater muito forte e rápido?
Твое сердце бьется не очень громко и очень быстро?
Então o teu coração não está a bater muito forte e muito rápido?
Она так громко плакала, что он спрятался под машиной.
Gritou tão alto que ele se foi esconder debaixo de um carro.
И Вайолет вопила так громко, это просто.
A Violet estava a gritar tão alto que...
- И я слышала громко и четко.
- E eu escutei em alto e bom tom.
никто не скажет ничего тупого слишком громко, потому что слишком пьян.
ninguém a dizer baboseiras em altos berros por estarem bêbados.
ты не спрашивал очень громко
Não perguntou em voz alta. Eu sei.
Я не слишком громко?
- O quê? Não.
Как громко.
Bolas, isso foi alto.
Я просто слишком громко думаю.
Desculpa. Estava apenas a pensar em voz alta.
Дорогая, говори мне, когда я на громкой связи.
Querida, avisa-me quando estiver em alta-voz.
Эй, слушай, не для протокола, потому что я знаю, меня отправят в психушку, если я скажу это слишком громко. Судя по камерам наблюдения,
Ouça... confidencialmente, porque sei que me mandam para avaliação psicológica se eu dissesse isto alto, mas a filmagem de vigilância?
Ответственные операции часто зависят от умения достаточно громко смеяться над шутками босса.
Operações delicadas muitas vezes implicam saber como rir das anedotas do chefe.
- нет я страдаю очень громко.
Não, não sou. Eu sofro muito alto.
Давайте громко ей похлопаем.
Dêem-lhe uma grande salva de palmas, tá?
Стучится громко и отчётливо.
Não podia ser mais alto e com melhor som.
- Громко!
Barulhento.
Подожди немного, тут слишком громко.
Espere, está muito barulho aqui.
- Кричала довольно громко.
- Foi um grito alto.
Было громко, но тепло.
Era barulhenta, mas quentinha.
- Да, знаю, громко.
Eu sei. São barulhento.
Я сказал это громко.
Disse em voz alta.
- Он кричал... громко.
Estava a gritar... alto.
У Боско дело Красного Джона. И ты думаешь, что если будешь ошиваться здесь достаточно долго, то как-нибудь пронюхаешь, о чем речь. - "Пронюхать" - это слишком громко сказано.
Bosco tem o Red John, e acha que se ficar tempo suficiente, vai persuadí-lo a participar dele.
Эй, Гарсия, ты говоришь по громкой связи.
Garcia, estás em alta-voz.
Гарсия, ты на громкой связи.
Garcia, estás em alta-voz.
Гарсия, ты на громкой связи.
Olá, Garcia. Estás em alta-voz.
И вот еще кое-что к вашему сведению - я прятался в своей спальне, громко читая вслух лекции Ричарда Фейнмана, пока моя мама кричала, что Иисус простит ее, если она потолчет стекло в мясной рулет папы. А мой папа на крыше устроил стрельбу по тарелочкам с её коллекционным сервизом Франклин Минт.
Depois, dou por mim escondido no meu quarto com uma palestra do Richard Feynman em altos berros, enquanto a minha mãe grita que Jesus lhe perdoaria, se pusesse vidros partidos no rolo de carne do meu pai e o meu pai está no telhado a fazer tiro ao prato
Они говорят это громко и четко.
Eles estão a dizê-lo alto e claro.
24 часа спустя. Барни, обязательно кусать свои ногти так громко?
Barney, tens de fazer tanto barulho a roer as unhas?
" х тактика состо € ла в обучении гимну школьников, которых посылали на служени €, чтобы те сидели среди прихожан и громко пели и, таким образом, со временем простой люд тоже должен был запомнить слова.
Mas o que eles fizeram foi fazer com que as crianças os aprendessem na escola Foram ainda enviados para a congregação para sentar-se entre as pessoas, para supostamente cantarem mais alto na adoração, e desejando que os outros os acompanhariam.
— Не так громко! Уходи!
- Mais baixo.
- О, Господи, слишком громко.
- Não.
Девушка - это громко сказано, Бред.
Namorada é um bocado demais, Brad, está bem?
громкость 17
громко сказано 31
громко и четко 35
громко и ясно 28
громкая музыка 19
громкий 23
громкая связь 19
громкую 26
громко сказано 31
громко и четко 35
громко и ясно 28
громкая музыка 19
громкий 23
громкая связь 19
громкую 26