Груб перевод на португальский
263 параллельный перевод
Простите, я вчера был с вами очень груб.
Lamento, fui tão mal-educado com vocês ontem.
Он так груб со мной.
Ele é mau para mim.
Он был так груб со мной.
- Foi muito mau para mim.
я груб ; величья не хватает мне, чтоб важничать пред нимфою распутной. Меня природа лживая согнула и обделила красотой и ростом.
Eu, que rudemente sou marcado, e que não tenho a majestade do amor para me pavonear diante de uma musa furtiva e viciosa eu, privado da perfeita proporção, desprovido de todo encanto pela pérfida natureza,
Кто те, что жаловались королю что будто бы я груб и не люблю их? .
Quem se lamenta ao rei de eu ser, por Deus, severo e de não lhes querer bem?
он жаден, груб, жесток и похотлив. Так пусть насилует и грабит без стесненья.
Em seguida insista em sua odiosa luxúria... e de seu bestial apetite que se estendia a servas, filhas, mulheres, por todo o lado que seu incendido olhar e coração selvagem cobiçassem fazer presa.
Ты очень груб.
És muito rude!
Отпусти меня. Как ты груб.
Deixa-me, não sejas vulgar!
Простите, дорогой кузен, но я часто бываю груб.
Desculpe-me, primo, mas posso ser bruto.
С другими я часто бываю груб.
Com outros posso ser rude.
И если я был с вами груб, то вы не видели, чтобы я с кем-нибудь вел себя иначе.
A questäo näo é se te trato rudemente... mas sim se já me ouviste a tratar melhor alguém.
И Пармен не был бы так груб с вами, если бы у него было желание отпустить вас или "Энтерпрайз".
E o Parmen não o teria testado tão brutalmente se tivesse qualquer intenção de libertá-lo ou à Enterprise.
Я был слишком груб?
Fui grosseiro demais?
Я думала он очень груб.
Achei-o muito malcriado.
Извини, что я был груб с тобой.
Desculpa ter sido tão estúpido contigo.
Простите, что был груб, но бывают чудаки, которые не хотят платить.
Desculpem ter sido grosseiro. Às vezes, metemos tipos aqui sem um dólar.
Ты был груб с ней, она обиделась.
Depois do modo como a trataste, quem a pode censurar?
Барри был груб, но вместе с тем он был очень веселым парнем.
Barry... era rude, mas também engraçado.
Из всех мужчин, за которых ты могла выйти замуж я не знаю почему ты выбрала того, кто всегда так груб с нами....
De tantos pretendentes não sei por que escolheu aquele sempre tão mal-educado...
Признаю, я груб.
Admito, sou grosso.
- Груб?
- Rude?
А раньше был груб и невоспитан.
Que ele era mau E bruto até
Я думаю что Джонни был очень груб с тобой.
O Johnny foi um grosseirão.
Может быть я был слишком груб с тобой.
Talvez tenha sido duro consigo.
Я не был с ним груб.
Não fui nada malcriado com ele.
Дядя Лео, надеюсь, что я не был с вами груб, когда мы столкнулись на улице.
Tio Leo, espero não ter sido grosseiro consigo, no outro dia.
- Я был так груб к вам, а вы спасли мне жизнь а могли бы оставить поджариваться в огне как блинчик.
Fui rude com vocês todos. E vocês salvaram-me a vida, quando podiam ter-me deixado a arder como a panqueca proverbial que sou.
Извини, если я был груб с Бобби. Позже я улажу этот вопрос.
Desculpe se fui ríspido com o Bobby, acerto as coisas com ele mais tarde.
Он оскорблял, был груб.
Foi abusivo, ordinário.
Правда, Боб? Может быть, я был немного груб с тобой прошлой ночью?
Talvez tenha sido um pouco duro consigo ontem à noite.
Потому что я бьiл необоснованно груб.
Porque fui desnecessariamente insultuoso.
Он груб. Он постоянно дерётся.
Pula o tempo todo.
Ты груб со мной.
- Não gosto da forma como me falas. - Como gostarias que falasse?
Нет. Ты был просто груб.
Foste indelicado.
Ты очень груб.
Está a ser muito grosseiro.
Никогда, никогда еще никто не был так чертовски груб ко мне как ты!
Nunca, jamais ninguém foi foda-se, tão rude comigo...
Прости за то, что был груб с тобой.
Desculpa ter sido grosso contigo.
Я был слишком груб с ним.
Fui muito duro com ele.
А обычно я груб?
Costumo ser rude?
- Я просто думаю, что ушёл резко, я думаю, что был груб.
- Saí de rompante.
Мир груб, жесток и мрачен.
É brutal e cruel e frio.
Я буду груб с тобой!
Serei duro contigo.
Надеюсь, ты не думаешь, что я был слишком груб с тобой сегодня.
Espero que não penses que fui muito duro contigo hoje.
Я с ним груб, но... знаешь... Он мужик!
Estou sempre a chateá-lo, mas ele é o máximo.
Он хотел, чтобы вы знали : он сожалеет, что был груб с вами в Овальном кабинете вчера.
Ele achou que foi indelicado consigo, na Sala Oval, ontem.
Я думаю, что ты слишком груб для подобных игр.
Acho que és um bocado bruto para este jogo.
- Я был немного груб с тобой.
- Fui grosso com você lá atrás.
Тебе кажется, что он груб.
São os teus sentimentos que são feios.
Он не был груб!
Nem a ser grosseiro!
- Прости, что был груб с тобой.
- Desculpa ter-me exaltado contigo há bocado.
Я буду груб с тобой! Я буду груб с тобой! Я буду груб с тобой!
Serei duro contigo.