Грубо говоря перевод на португальский
67 параллельный перевод
Окей, грубо говоря. Это ваше силовое поле, он замечательное, но его надо доработать.
Convenhamos, o campo de energia é extraordinário, mas precisa de ser trabalhado.
Я отказалась, грубо говоря, от всего.
Eu abri mão de tudo.
Знаете, они не пишут что-то вроде "приблизительно", "быть может", "грубо говоря"...
Eles não dizem que é por esses dias, mais ou menos, aproximadamente...
Грубо говоря, тысячу ваших лет.
Aproximadamente mil dos seus anos.
Грубо говоря 1,6 млн км \ ч, плюс-минус.
A um milhão de quilómetros por hora, mais coisa menos coisa.
Грубо говоря, да.
- Para ser sincero, sim. - Treta.
Грубо говоря, да.
Do ponto de vista mais básico, sim.
Грубо говоря, воскрешает мертвых.
Basicamente... traz os mortos à vida.
Эволюция обладает гигантской доказательной базой, и объесняет, грубо говоря 99 % того, что мы знаем о живом.
Ainda ninguém viu uma explosão de raios gama proveniente da idade das trevas. A mais antiga que foi vista, foi de há 10 bilhões de anos.
Ну, грубо говоря - да.
É uma forma dura de o dizer.
Мы просто намагнитим ядро Луны, грубо говоря, превратим её в гигантский электромагнит.
Transformando-a literalmente num gigantesco eletroímã.
Грубо говоря, Барни цепляет 20 девушек в неделю.
Aqui o Barney faz-se a cerca de 20 miúdas por semana.
Да, грубо говоря, а что?
Sim, aproximadamente. Porquê?
Я довел их до уровня, где они могут производить, грубо говоря, сырье, нужное нам, для открытия портала.
Trouxe-os ao ponto em que conseguem produzir, grosseiramente, as matérias-primas de que precisamos para abrir o portal.
Грубо говоря, именно-блять-так!
Numa palavra? Sim.
Грубо говоря, после гонки к шинам нельзя дотронуться.
É impossível tocar-lhes quando chegam.
Грубо говоря, да.
Com toda a franqueza, sim.
Если использовался открытый ключ с асимметричным алгоритмом и я применю прямолинейный метод взлома, тогда нам светит, грубо говоря, 1000 лет.
Bem, se for uma chave pública com algoritmos assimétricos, e se eu fizer um ataque de busca exaustiva, então podemos apontar, sei lá, para uns mil anos.
Грубо говоря, есть примерно 160 000 акров земли. большинство из которых находится под управлением компании, в которой президентом стоит брат Эда Бейдора. Но право решающего голоса...
Existem quase 65 mil hectares, a maior parte controlados por uma sociedade presidida pelo irmão do Ed Bader, mas todas as ações com direito a voto...
Он даже, грубо говоря, пометил постель, которую его бывшая жена делит со своим новым мужем.
Até tentou profanar a cama que a ex-mulher divide com o marido.
- Да, грубо говоря.
- É nojento.
Грубо говоря, да.
De certa maneira, sim.
Ваша планета, как и огромное множество, на которых мы были, грубо говоря, выходит из-под контроля.
O seu planeta, como muitos que visitámos... está, francamente, a girar sem controlo.
Грубо говоря, да. Так, так, подожди.
- Tecnicamente, sim.
Грубо говоря - выстрел в голову, пуля осталась в голове.
Basicamente, um tiro na cabeça, sem saída.
Грубо говоря, Алекса, зачем мне это делать?
Para ser franco, Alexa, porque havia de fazer isso?
Гораздо меньше времени, чем занял бы опрос грубо говоря, 2 000 врачей-мужчин и медбратьев, с которых я начал.
Muito menos tempo que levaria a interrogar quase... 2.000 médicos e enfermeiros homens com que comecei.
- Грубо говоря.
Que nojo.
Вы не в состоянии отчитаться о 14-ти часах, грубо говоря.
Há cerca de 14 horas que não especificou.
- Ну, грубо говоря - да.
Bem, a resposta simples é sim.
Грубо говоря... 500 $ умножить на 64 даёт нам 34 000 $ в неделю.
Uma estimativa aproximada... $ 500 vezes 64 dá $ 34.000 por semana.
Так что грубо говоря, они лись копируют мою Бар-мицву
- Estão a copiar o meu Bar Mitzvah.
С 2011 до... грубо говоря, шести часов назад.
De 2011 até...
Грубо говоря, это значит "зверь из ада".
É alemão? Significa "besta dos infernos."
Грубо говоря, 60 человек на квадратную милю.
Isso é mais ou menos 60 por km2.
Грубо говоря.
Isso é nojento.
Стать грубо говоря никем и жить в каком-то безымянном месте.
Virar um casal de ninguém e viver no meio do nada.
Грубо говоря, нет никакого "выйти".
Não há um "sair dela".
Это грубо говоря, по миллиону в секунду. План такой.
Isso dá uma estimativa de um milhão por segundo.
У нас грубо говоря 89 минут. До того момента пока первый самолет упадет.
Cerca de 89 minutos até o primeiro avião cair.
Грубо говоря, 10 миллионов убитых за год.
De forma conservadora, são 10 milhões de mortes por ano.
Ну, грубо говоря, тут у нас просто несчастный случай на работе.
Tudo aquilo que tens é um acidente de trabalho.
Грубо говоря, я провела виртуальное вскрытие.
Criei uma autópsia virtual.
Грубо говоря, да.
- Podes dizer que sim.
У вас есть приглашение? - Да, грубо говоря.
- Tem convite?
Нет, знаете ли, я, честно говоря, тоже считаю, что с нами обошлись невероятно грубо.
- Você não está sendo bonzinho conosco.
Но, честно говоря, я стучал, а ты не ответила, что довольно грубо, учитывая, что ты дома.
Mas, honestamente, eu bati à porta. E não abriste o que é uma falta de respeito até porque estás em casa.
Это так грубо, честно говоря.
- O que é rude, francamente.
Нет, я... Честно говоря, это грубо и неправда.
Não... isso é muito rude, e nada verdadeiro.
- 24 часа, грубо говоря.
- Há umas 24 horas.
Разве это, грубо говоря, не обрекает тебя на пожизненное одиночество?
E que isso te condenou a uma vida de solidão?
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
грубо 155
грубость 22
грубовато 33
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
грубо 155
грубость 22
грубовато 33