Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Давали

Давали перевод на португальский

918 параллельный перевод
Тебе уже давали эту брошюру : "Дыши и будь безмятежна"?
Alguém alguma vez lhe deu este folheto.....'Respire o Seu Caminho Para a Serenidade'?
Мне его давали в микстуре от кашля.
A droga foi-me dada num xarope para a tosse.
Вы не давали мне возможностей для этого.
Nunca me deste grande oportunidade.
Радиоприборы давали путешественникам возможность поддерживать между собой связь
A sinal de rádio lhes permitia aos viajantes manter-se em contato entre si.
Я всегда любил вас, но вы не давали мне шанса проявить свою любовь.
Sempre te amei, mas tu nunca deixaste que o demonstrasse.
Детям давали, когда им не спалось.
Usava isso para pôr as crianças a dormir.
- Замолчи! Они не давали мне спать, задавали бесконечные вопросы.
Despertam-me a meio da noite e falam-me de coisas que não entendo.
- Меня схватили и не давали... - Минуту.
Arrastaram-me pelas escadas abaixo e meteram-me num táxi.
2 года назад мы давали "Убийство в опере".
Lembra-se há 2 anos, quando encenámos "Assassinato na Ópera"?
Горячая ванна и холодные напитки всегда давали мне новое видение мира.
Um banho quente e uma bebida gelada dão-me uma nova perspectiva da vida.
Они всем их давали
Todos estiveram a divertir-se.
Что все это была фикция. Они не давали ей наркотиков.
Ele diz que os rapazes não deram drogas a sério à sua mulher.
- Ее давали в гараже на Кларк-стрит?
- Na garagem da Rua Clark? - Rua Clark?
Мы давали ей уроки французского.
Demos-lhe lições de francês.
- Надеюсь, я не очень помешал. Прошу прощения, я не мог прийти раньше... Я хотел предупредить вас, чтобы вы не давали награду.
Sinto o atraso, haver-lhe-ia dito que não oferecesse a recompensa.
С малолетства... мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.
Desde criança... o meu pai só me deu intolerância e ignorância.
Никогда, ни разу... не давали мне почувствовать гордость за родину.
E nunca, nem uma única vez... ele me fez sentir orgulhoso do sítio onde nasci.
Вы давали объявление про няню или нет?
E anunciou pedindo uma baba, nao foi?
Но ведь они же не давали ему покоя!
Não lhe deixavam em paz.
Примите красную таблетку, которую давали мне.
Tome um dos comprimidos vermelhos que me deu.
Те же обещания давали Чингисхан, Юлий Цезарь, Гитлер...
Mas as mesmas promessas feitas por Genghis Khan, Júlio César, Hitler...
Насколько я помню историю физики, древние лазеры давали достаточно энергии, даже с использованием грубых природных кристаллов.
Se bem me lembro da história da física, os lasers antigos conseguiam o estímulo necessário até usando cristais naturais em bruto.
Старший помощник Спок подтвердил, что ни Звездный совет, ни консульство Федерации не давали вам такого задания.
O testemunho do Imediato deixou claro que a vossa nave não cumpria ordens do Comando da Frota Estelar, nem do Conselho, para tal missão de espionagem.
Когда вы давали уроки испанского языка, вы не заметили, где они хранят гарнизонные деньги?
Enquanto dava aulas de espanhol, reparou onde eles guardavam o dinheiro?
- Объявление давали?
- Experimentaram pôr um anúncio?
- Вы давали ей лекарства?
- Deu-lhe os medicamentos?
Если бы мне монетку давали за каждое имя, которое я знаю, было бы ладно.
Quem me dera que me dessem 5 cêntimos por cada nome pelo qual me dissessem "muito bem". Olha para isto.
Ты будешь есть всё. Что бы они тебе ни давали.
Irás comer tudo o que te derem.
Я приехал домой проголосовать на президентских выборах... потому что они не давали мне удалённый избирательный бюллетень
Voltei a casa para votar nas eleições presidenciais porque não me deixavam votar fora do país.
Вьетнамцы давали прикурить нашему брату.
Tinham dado algumas surpresas aos Vietcongs quando estiveram por lá.
Мы разрезали их пополам пулеметной очередью и давали им аптечку.
Partiamos-lhes ao meio com a metralhadora e depois davamos-lhes um penso rápido.
Думаю, они давали интеллектуально обоснованное оправдание порочному социальному устройству.
Eles promoviam, penso eu, uma justificação intelectualmente respeitável, para uma ordem social corrupta.
Работнику давали много есть.
Costumavam dar muita coisa de comer ao trabalhador.
Когда давали бал для Джулии, мне разрешили побыть внизу один час, я сидела в уголке с тётей Фанни, и она мне сказала :
Quando a Julia foi debutante, autorizaram-me a ficar sentada a um canto por uma hora, com a tia Fanny e ela disse-me :
Шесть раз давали шанс одуматься и вернуть свою задницу в школу и раз, два, три, четыре, пять шесть раз ты всё портил.
Seis chances para vc se endireitar, pôr o seu rabo novamente na escola e um, dois, três, quatro, cinco seis vezes e mandou tudo pro inferno.
Они только думают, что они честные потому что хавали херню, которую им давали.
Elas só acham que são honestas pois elas chupam o pau que vocês oferecem.
Они были голые, им не давали воды.
Estavam nus, não tinham água.
Мы спросим в тюрьме, давали вам отпуск или нет.
Perguntaremos na prisão se está de licença ou não.
Мы давали ее внутривенные антибиотики в течение десяти дней.
Demos antibioticos por cerca de 10 dias.
Да, получил, и очень благодарен, но... Но, когда вы давали мне...
Sim, tu me deu e eu te agradeço muito, mas, mas quando me deu...
Эстер и Томас Блатт давали показания по делу сержанта Френцеля который был осужден и до сих пор отбывает пожизненое заключение.
Esther e Thomas Blatt testemunharam no Julgamento do Sargento Frenzel que foi condenado e continua vivo, cumprindo uma sentença de prisão perpétua.
- Вы не давали ему денег, не так ли?
- Não deu dinheiro nenhum, deu?
Их давали в аэропорту. Взять еще одну на обратном пути?
Devo levar um destes para o aeroporto?
- Tы знаешь, что мне давали наркотик.
- Como sabe que eu tomei drogas? - Não sei. Não sabia.
Тем не менее, проводившиеся в разных странах исследования зачастую давали непохожие результаты.
Contudo, observaram-se discrepâncias entre os países e as epizootias... em certos dados experimentais.
Я вчера ужинал в ресторане и там давали замороженные суши.
Fui a um restaurante de luxo e deram-me sushi congelado. - Não me parece.
О Боже, если б мне давали денежку всякий раз, когда я это слышала!
Oh pá, se eu ganhasse um cêntimo por cada vez que ouço isso.
Думаю, что, возможно, они давали наркотики и Лоре.
- Tu recebe-lo sem problemas. - É uma especialidade da casa.
Какую оперу давали?
- Qual era a ópera?
Мы им сколько раз давали отсрочку.
Nós somos da companhia de finanças, meu!
- Пиццу? - У вас в заведении давали пиццу?
No hospital davam-te pizza?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]