Дадут перевод на португальский
1,416 параллельный перевод
Скажи, что ты от меня, и они дадут тебе приличную скидку.
Diz-lhes que vais da minha parte, e eles fazem-te um bom desconto. - Óptimo.
Мне тоже дадут мобильный?
- Também tenho direito a uma telemóvel?
Так когда мне их дадут?
Quando é que os posso tomar?
Да, только я так боюсь боли, что очень надеюсь на то, что мне дадут еще и таблетку, чтобы я даже укола не почувствовала.
Sim, mas eu odeio tanto a dor que espero que haja um comprimido que me possas dar para que a epidural não doa.
Думаешь мне дадут работу в Дейли Плэнет?
Pensar que conseguia ter um lugar no Daily Planet.
Тебе дадут другое задание.
Estás a ser chamada de volta.
Ладно, хорошо. В следующий раз я тоже что-нибудь скажу, и мне тоже очко дадут.
Da próxima, eu digo qualquer coisa e também levo um ponto.
Они скоро дадут о себе знать.
Daqui a pouco deve haver notícias.
Лекарства дадут ей пять лет, может, чуть больше.
Os medicamentos podem dar-lhe 5 anos de vida, talvez mais.
Не думал, что нам дадут штабного офицера
Não acho que ela seja um oficial de campo, Senhor... eu...
Если они получат Кевина, нормально жить ему не дадут.
Se deitaram a mão ao Kevin, ele não voltará a ter uma vida normal.
Тебе дадут новое помещение под лабораторию. О чем ты говоришь?
Vais ter um novo laboratório.
И ты понял, что если заразить большую группу населения,.. ... то те, кто выживут,.. ... дадут лекарство.
Então, pensou que se conseguisse infectar um grande número de pessoas e fizesse experiências com os seus sobreviventes encontraria a cura.
Скажи им, что Абу Салем отправил тебя и они дадут тебе бензин.
Diga-lhes que o Abou Salem o enviou... e eles irão dar-lhe gasolina.
Они не дадут мне сделать этого.
Não me deixam fazer isso.
За твою землю дадут больше, если тебя на ней не будет.
As tuas terras valem mais se não estiveres nelas.
Как только вопрос оформился... эта синяя стрелка покажет на другие символы.. которые дадут тебе ответ.
Tendo a pergunta formulada... esta agulha azul aponta para mais símbolos... que dão a resposta.
Тут принцу дадут выпить или нет?
O que é que um príncipe tem de fazer para beber um copo aqui?
Телохранители не дадут тебя в обиду.
Ficarás são e salvo com a ajuda dos teus guarda-costas.
Эти ребята дадут тебе выпивку. если ты подметёшь улицу?
Estes caras vão te dar uma bebida se varrer?
"Расслабься, нам ссуду так и так не дадут Так давай хоть весело проведём время."
Relaxa, estas pessoas nunca nos darão o dinheiro pelo que devíamos pelo menos divertir-nos.
Не робей, и тебе дадут приз. " P.S. Я тебя люблю.
CANTA E NUNCA SE SABE, PODERÁS SER RECOMPENSADA...
Пошлите сообщение в Лэнгли, пусть дадут подкрепление.
Enviem uma mensagem flash a Langley. Preparem toda a ajuda local que puderem.
Но и просто сидеть здесь они нам не дадут.
Também não nos vão deixar estar aqui sentados.
Тебе не дадут до него добраться.
- Eles não vão deixar.
Они ни за что не дадут нам уехать!
Não nos deixarão partir!
А может они, придут в ярость и не дадут тебе закончить школу или не разрешат съездить в Адлер этим летом?
Ou então, podem ficar completamente passados... e não te deixar formar ou ir ao Cabo na viagem de finalistas.
Когда уже дадут свет?
- Quando voltará a luz?
Может быть дадут условный срок?
Talvez fiques em liberdade condicional.
Они дадут вам все, что необходимо
Vão dar-lhe tudo o que precisar.
Они оказывают на тебя давление, они не дадут тебе выбора и ты...
Eles têm-te em mira. Vão abater-te e tu...
Если отели дадут доход.
Se o hotel der lucro.
Дадут, дядя Ховард. Обязательно.
Ele dará, tio Howard, ele dará.
Ему всё равно лет 500 дадут, год-другой ничего не изменит.
Como vai preso por uns mil anos não lhe fará diferença.
Я говорю, что если Джексону не дадут выполнить его план то почему бы нам ни попробовать.
O quero dizer, se não permitirmos o Jackson completar a sua missão, não há razão pela qual não deveríamos tentar.
По моему завещанию тебе дадут вольную.
Foste libertado no meu testamento.
Какая гарантия, что наши деньги дадут нам то влияние, которое мы ищем?
Que garantia há de que o nosso dinheiro comprará a influência que procuramos?
Они не дадут мне взять его в кабину.
Repara bem! Já não é o mesmo, e agora não irão autoriza-lo a ir na bagagem de mão!
Деревья не дадут тени
A rocha não os protegerá ; a árvore morta não dá abrigo.
Если ты усвоишь это сейчас, тот парень все еще будет выписывать талоны за неправильную парковку, когда тебе уже дадут лейтенанта.
Se tu agora aguentares isto, aquele tipo ainda há-de passar multas de estacionamento quando tu fores tenente.
Мы ждали, что мужчины дадут нам наши права.
Fartámo-nos de esperar que os homens nos dessem os nossos direitos.
У него есть имя. Под него дадут деньги. Он станет президентом.
Ele tem um grande nome, vai angariar dinheiro, vai ser nomeado.
Он прятал её, потому что знал, что другую ему уже не дадут.
Ele manteve-a escondida porque sabe que nunca mais irá ter outra.
И когда это закончится, то они дадут вам пинка.
Isto vai acabar. E quando isso acontecer, podes esquecer a ideia de ficar. Eles irão correr convosco sem nada.
Это смешно, мне никогда столько не дадут.
Isso é ridículo, não vou pedir por...
Похоже на асистолию, электроды ничего не дадут.
Parece assistolia, as pás não vão fazer nada.
Тебе дадут хорошую защиту, так что не волнуйся.
Irás ser posto no programa de protecção a testemunhas, não te preocupes.
Откуда мы знаем, что они дадут нам уйти?
Talvez devamos fugir para O templo de Alderon
Злые персонажи просто не дадут нам уйти.
Pode ser, Popeye. Mas não temos escolha.
Да ладно, Рэнди, если будешь работать кафетерии, они тебе дадут попользоваться большой ложкой.
Anda lá, Randy, ao trabalhar na cantina eles deixam-te usar a colher grande.
Они, возможно, дадут мне Эмми.
Eles provavelmente vou-me presentiar com um Emmy.