Даже не знаю с чего начать перевод на португальский
159 параллельный перевод
Боже, у меня столько всего накопилось, Я даже не знаю с чего начать.
Jesus, tenho tanta coisa aqui, nem sei por onde começar.
Я даже не знаю с чего начать поиски.
Depois de tantos anos de serviço, não sei o que fazer.
Прошу тебя. Я даже не знаю с чего начать.
Por favor, há tantas coisas, que nem sei por onde começar.
Я даже не знаю с чего начать или как объяснить это
Nem sequer sei onde começar ou como explicá-lo.
Я даже не знаю с чего начать.
Não sei por onde começar.
Веснушка, у меня столько вариантов ответа, что даже не знаю с чего начать.
Sardas, tenho tantas respostas para essa pergunta, nem saberia por onde começar.
- Я даже не знаю с чего начать...
- Nem sei como começar...
- Я бы даже не знаю с чего начать, я имею в виду.
- Nem saberia como começar, quer dizer.
Я даже не знаю с чего начать.
Nem sei por onde começar!
Я прежде не проводил экзорцизм и даже не знаю с чего начать.
Nunca realizei um exorcismo. Nem saberia por onde começar.
Педро, ты действительно больной человек даже не знаю с чего начать. Это извращение...
Peter, tem tanta coisa errada nisso, que nem sei por onde começar.
Даже не знаю с чего начать.
Não sei por onde começar.
Даже не знаю с чего начать.
Nem sei por onde começar.
Даже не знаю с чего начать.
Meu Deus! Por onde começo?
Боже, я даже не знаю с чего начать.
Nem sei por onde começar.
У нас на двоих ни гроша ломаного нет, так что надо организовать сбор средств, но я даже не знаю с чего начать.
Não temos nem dois centimos, por isso precisamos de fazer é outra angariação e eu nem saberia por onde cmeçar.
Даже не знаю с чего начать благодарить..
Não sei como começar a agradecer-te.
Питер, я даже не знаю с чего начать
Peter, nem sei por onde começar.
Я даже не знаю с чего начать, если честно.
Não sei por onde começar, na verdade.
Я даже не знаю с чего начать Хорошо, понадобится еще пару часов, держись
Bom, só mais umas horas, então aguenta firme.
Я даже не знаю с чего начать.
Nem sei por onde começar.
- Даже не знаю, с чего начать.
Não sei que possa dizer.
- Я даже не знаю, с чего начать. Только, если не сначала.
Não sei onde começar, excepto pelo princípio.
У меня так много вопросов, что даже не знаю, с чего начать.
Há tantas perguntas que eu gostaria de lhe fazer. Nem sei por onde começar...
Я, конечно, попрошу лабораторию криминалистики сделать анализ ДНК, но даже невооружённым глазом сразу заметны такие отклонения как синдром Neu-Laxova, синдром Меккель-Грубера, атрофированный задний проход. Я даже не знаю, с чего начать.
Pedirei a classificação de ADN ao laboratório criminal, mas parecem ser anomalias associadas à síndrome de Neu-Laxova, à síndrome de Meckel-Gruber, extrofia da cloaca...
Мне столько нужно сказать, что я даже не знаю, с чего начать.
Tenho tanto para dizer. Nem sei pode onde começar.
Так много вещей, о которых надо молить Господа, что я даже не знаю, с чего начать.
Com tantas orações para fazer, nem sei por onde começar.
Я даже не знаю, с чего начать.
Não saberia por onde começar.
Я даже не знаю, с чего начать. Я...
Nem saberia por onde começar.
Я даже не знаю, с чего начать.
Nem sei por onde começar.
Я даже не знаю, с чего начать.
Eu não sei nem mesmo por onde começar.
Я даже не знаю, с чего начать.
Nem saberia por onde começar.
Даже не знаю, с чего начать.
Mal o posso descrever.
Я даже не знаю, с чего начать
Mal o posso descrever.
Фиби, я даже не знаю, с чего начать.
Pheebs, nem sequer sei por onde começar.
- Даже и не знаю, с чего начать.
- Não saberia por onde começar. - Está bem.
Я репетировал целые месяцы и даже не знаю, с чего начать. - Джек.
Ando a ensaiar isto há semanas... e agora nem sequer sei por onde hei-de começar.
Ну, не знаю. Я даже не знаю, с чего начать.
Não sei por onde começar.
Даже не знаю, с чего начать.
Não sei por onde começar.
Не знаю даже, с чего начать, знаю только, что должна. И...
Nem sei por onde começar, mas sei que tenho de o fazer.
Я даже не знаю, с чего начать.
Eu nem sei por onde começar.
А у меня столько событий. Даже не знаю, с чего начать.
Estão a acontecer tantas coisas que nem sei por onde começar.
Даже не знаю толком с чего начать.
Bem, não sei bem como contar isto.
Даже не знаю, с чего начать.
Nem sei por onde começar.
Даже не знаю, с чего начать... этот рассказ.
Por onde começar a história?
Не знаю даже, с чего начать.
Nem sei onde começar.
Даже не знаю, с чего начать.
Não saberia por onde começar.
Не знаю даже, с чего начать.
Não sei por onde começar.
я даже не знаю, с чего начать может быть с того, зачем ты послал нас на этот остров?
Nem sei bem por onde começar. Que tal pela razão por que nos trouxeste para a ilha?
Дин, я даже не знаю, с чего начать.
- Dean, nem saberia por onde começar.
Я даже не знаю, с чего бы начать.
Onde eu mal sei por onde começar.