Далеко перевод на португальский
10,060 параллельный перевод
Далеко мы собрались?
Vamos para muito longe?
- Далеко еще до полицейского штаба?
- A One Police Plaza é longe?
Мы зашли слишком далеко.
Chegámos demasiado longe.
У тебя есть амбиции, с которыми ты далеко пойдешь... если будешь знать своё место.
Tens ambição. Vai levar-te longe, desde que saibas qual é o teu lugar.
Даже если адвокат вытащить отсюда твой зад, ты не сможешь далеко уйти.
Mesmo que o seu advogado o tire daqui, não vai escapar disso.
Наша обязанность двигаться вперед, чтобы следующее поколение было далеко впереди нас.
Temos a responsabilidade de andar em frente, para que a geração seguinte vá mais longe do que nós.
А зачем спросил, далеко ли я живу? Это важно?
Porque perguntaste a distância antes de fazeres o convite?
До посольство далеко.
A embaixada ainda fica a umas horas.
Не недооценивайте, как далеко моя компания может зайти, чтобы взять то, что принадлежит ей.
Não subestime o quão longe a minha empresa irá para reivindicar o que é seu.
Сердце билось, эмоции зашкаливали, и раньше, чем ты сам понял, всё зашло слишком далеко, и ты её убил.
O seu coração está acelerado, as suas emoções estão feridas. Antes que dê por isso, as coisas aquecem e mata-a.
Из-за его далеко идущих последствий.
Devido às graves implicações.
Дайте им знать, что ваш вердикт разнесётся далеко за этими стенами.
Deixem que eles saibam que o vosso veredicto vai além destas paredes.
Как далеко Кротовый городок?
A que distância fica Vila Toupeira?
Но я видел, каково это, когда заходит слишком далеко.
Mas já vi o que acontece quando progride.
Сказал им, как далеко на Севере?
Disseste-lhes em que parte do Norte?
Я повел отряд разведчиков далеко на Север искать Белых Ходоков.
Liderei um grupo de patrulheiros até às profundezas do Norte para encontrar os Caminhantes Brancos.
Не уходи далеко, милая.
Não te afastes muito, amor.
Думаю и гуляю, пока не уйду так далеко от лагеря, что никто не услышит, как я высираю свои кишки.
Penso e caminho até estar tão distante do acampamento que ninguém me consegue ouvir a borrar-me todo.
Этой ночи было далеко до волшебной.
Aquela noite esteve longe de ser mágica.
Это зашло слишком далеко.
Isto já foi longe demais.
Наш лагерь не так далеко.
O nosso acampamento não está longe.
Эй, Полукровка, как думаешь, как далеко вы уйдете, пока какой-нибудь Тролль не учует аромат твоей симпатичной принцессы, а?
Mestiço, quanto longe pensas que vão, antes de um Troll sentir o cheiro da tua linda princesa?
Нет, не так далеко.
Não, não tão longe assim.
У тебя - своя жизнь, к сожалению, далеко отсюда.
Tu tens a tua vida, infelizmente muito longe daqui.
Старая столица далеко.
A velha capital é longe daqui.
Почему Кейн так далеко за стеной?
Por que é que o Kane está tão longe da vedação?
Мы можем уехать далеко.
Podemos ir para longe.
Можешь идти, но далеко не уйдёшь, Артур.
Podes ir, mas não irás longe, Arthur.
Честно говоря, я не думал так далеко вперед.
Sinceramente, não pensei assim tão à frente.
Наконец, я нашел закусочную, не слишком далеко отсюда.
Finalmente encontrei um restaurante, não muito longe daqui.
Фрик не мог уйти далеко.
O anormal não pode estar longe.
Так же, как и я могу выбрать, позволив вам идти с моего благословения и сказав, чтобы вы вернули эту девочку домой или я могу сказать вам, что засуну ас в самолет и отправлю вас куда-то очень далеко. - Ты не можешь.
Tal como eu posso escolher dar-lhe a minha bênção e dizer-lhe para trazer a rapariga para casa, ou enfiá-lo já num avião e levá-lo para bem longe.
Ты слишком далеко.
Estás muito longe.
Но мы не можем вернуться, мы уже слишком далеко.
Mas não podemos voltar, ele está longe
Но, по-моему, это не так уж далеко от истины.
Mas não me parece que esteja assim tão longe da verdade.
Я признательна, что ты стараешься помочь. Правда. Но мне кажется, ты заходишь слишком далеко.
Agradeço que tentes ajudar, a sério, mas acho que estás a ir longe demais.
Началось. далеко не отходи, делай как я.
É agora. Fiquem próximos, façam o que eu faço.
Почему ты сел так далеко?
Porque é que se senta tão longe?
Иди вниз до пляжа, так далеко, как сможешь, и направо.
Vais em frente até à praia, até não poderes andar mais. E fica à tua direita.
Как далеко они зашли?
Até onde chegaram?
Она зашла слишком далеко.
Bem, ela tem atraído muita atenção.
Так, что, насколько далеко все это идет?
Quer dizer, quando fundo vai isto?
Во-вторых, ты далеко не молод, и твоё здоровье не такое крепкое.
Em segundo lugar, já não é jovem e a sua saúde é frágil.
Я не понимаю, как ты позволила этому зайти так далеко?
Bem, não entendo, como deixou isso ir tão longe?
Наша армия остановит его до Москвы, да и Москва далеко от Петербурга.
O nosso exército vai impedi-lo bem antes de Moscovo, e Moscovo é longe de Petersburgo.
Они не могли уйти далеко.
Não podem ter ido longe.
Я будто заперта во сне или воспоминании о далекой жизни.
É como se estivesse... presa num sonho ou... numa memória muito distante.
Так далеко... У тебя будто нервный срыв начинается.
Aqui tão longe, é como se tu... começasses a ficar avariada ou assim.
А завтра все это станет далекой грезой.
E amanhã isto será apenas um sonho distante.
Но далеко.
É bastante longe.
Кейли, не слишком далеко от края.
Kaylee, vá lá, não te afastes muito da borda.
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
далек 46
далеки 81
далеко ещё 36
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
далек 46
далеки 81