Делать все перевод на португальский
3,700 параллельный перевод
Я знаю, это не идеально, но мы должны делать все, чтобы обезопасить детей, верно?
Sei que não é o ideal, mas temos que fazer tudo o que fôr possível para as crianças ficarem seguras, correcto?
Ладно, буду делать все шаг за шагом.
Vou fazer isso módulo por módulo.
Это твоя лаборатория, так что мы должны делать все по правилам.
- Sim. É o seu laboratório, devíamos fazer as coisas do seu modo.
Но это же наши выходные, можно делать все, что захочешь.
Mas são as tuas férias, parceiro, fazes o que gostares.
И я буду делать все, чтобы помочь ей, как и ты.
Farei o que for preciso para a ajudar, tal como você.
Он будет делать все, что в его силах, чтобы осуществить передачу.
Vai fazer tudo ao seu alcance para efetuar a transferência.
Вы можете делать все, что вы хотите.
Podes fazer o que tu quiseres.
А ты будешь делать все, что прикажет твой босс.
- Fazes o que a tua chefe te mandar.
И я знаю, ты привык делать все по-своему.
E, estás habituado a obteres as coisas à tua maneira.
Доктор Бреннан всегда видела себя человеком, который способен делать все, что угодно, на что она обратит внимание.
A Dra. Brennan sempre se viu capaz de qualquer coisa que se dispusesse a fazer.
Именно поэтому Прорицатель будет делать все, что бы узнать как это произошло
Por isso é que o "Clarividente"... fará qualquer coisa para saber como é que aconteceu.
К тому же, он мой информатор там, поэтому я буду делать все возможное, чтобы защитить его.
É também a minha entrada por isso quero fazer tudo para o proteger.
Поэтому я буду работать репетитором и делать все, что потребуется, пока не истечет срок договора.
Então, darei explicações e o que for preciso até ao fim do contracto de arrendamento.
Шелдона нет в городе, так что мы можем делать все, что захотим.
O Sheldon está ausente, por isso podemos fazer o que quisermos.
Зачем бы я стал делать всё, чтобы ты была довольна, а затем бы взял и всё это разрушил?
Porque faria eu tudo para te fazer feliz para depois desfazer tudo?
Мы все должны что-то делать.
Nós todos temos que fazer alguma coisa.
Кроме того, всё, что должен делать крёстный, - изредка поддерживать вот эту толстушку.
Além disso, o padrinho só tem de apoiar esta gordinha de um lado.
Ты будешь делать всё, что я скажу теперь.
Vais ter de fazer tudo o que eu disser agora.
Ну, все, что хотел делать Альберт - это играть в шахматы.
O Albert só queria jogar xadrez.
Все, что тебе нужно делать, это продолжать слушать.
Tudo aquilo que precisa de fazer é continuar a ouvir.
Обещаю, с этого момента, всё, что мы делаем здесь, мы будем делать вместе.
Aquilo que vos posso prometer é que, o que quer que façamos fá-lo-emos juntos.
Ага, думаю что, все же не буду этого делать.
Acho que vou ficar com ela.
Вы, ребята, провели все это время, переживая, что я буду делать, а может быть, вам следовало начать думать, что вы собираетесь делать.
Estiveram este tempo todo preocupados com o meu futuro e, se calhar, deviam começar a preocupar-se com o vosso.
И всё, что нам приходится делать это выживать.
Tudo que devemos fazer é sobreviver.
Я знала, что надо было делать всё самой.
Sabia que eu é devia ter arranjado isso.
Да и опыт не так важен, когда всё, что приходится делать - есть и спать, есть и спать, вы понимаете.
E a experiência é irrelevante quando tudo o que se faz é comer, dormir e comer, dormir.
Так что я могу делать, всё что делал и раньше.
Então posso fazer tudo o que costumava fazer.
Мы можем делать всё, что захотим.
Podemos fazer aquilo que quisermos.
И если повезет, может быть, он не будет делать это все время.
Com sorte, não terá que cumprir pena.
Я указываю тебе, что делать, ты делаешь то, что тебе хочется, как-то тебе всё сходит с рук, а я, идиот, теряю из-за тебя сон.
Digo-te o que deves fazer, tu fazes o que queres, de alguma forma, tudo resulta, e eu sou o idiota preocupado com isso.
И это всё, что он намерен делать с октября по июнь.
E é tudo o que vai fazer de Junho até Outubro.
Что-то всё равно придётся делать.
Alguma coisa será preciso fazer mas tarde ou mais cedo.
Послушайте, вы оба, все, что вам нужно делать, так это помолчать
Escutem, vocês os dois, tudo que temos que fazer é ficar quietos.
Но чтобы делать это, все же нужно быть живым.
Queres continuar a pensar, tens de continuar a respirar.
Ты всё равно этого делать не будешь.
Gostas demasiado dos casos.
И нам нужно делать всё тихо.
- Como posso ajudar?
Мария, дворянам все равно, буду ли я делать эту работу.
Maria, os nobres não quem saber se eu sou capaz de fazer o trabalho. Sou uma ameaça para cada filho legítimo no reino.
Послушай, мне просто нужно увеличить ее способность делать то, что она делает, вот и все.
Ouve, só preciso de aumentar a habilidade dela de fazer o que ela está a fazer, só isso.
Всё, что ты будешь делать в это время, зависит от тебя, но если ты не приведешь Кару и её друзей вовремя...
O uso deste tempo depende de ti.
Делай все что ты должен делать Ох, Роджер, прекрати.
Faz o que tiveres de fazer. Vá lá, Roger.
После сегодняшнего её так просто не оседлать, но не стесняйся делать с ней всё, что захочешь.
Ela não vai lidar bem com isto após hoje, mas faz o que quiseres com ela.
Мы просто должны делать вид, что всё по-прежнему?
Temos que agir como se a vida fosse normal?
Мы все знаем, что делать.
Estão a realizar buscas nas redondezas e nos bloqueios de estradas.
И все же, я не собирался делать его еще суровее. Прошу твоего прощения.
Não foi minha intenção acrescentar mais violência e por isso, peço o teu perdão.
Я не собираюсь делать вид, будто понимаю, что тут происходит. Но если между нами, всё очень просто.
Não vou fingir que sei o que se passa, mas entre nós os dois, é simples como um raio.
И если так и делать, то жизнь сама предоставит нам все свои прелести.
E se o fizermos, põe tudo em "prescrição" para nós.
Я всё это к тому, что Бог не наделил бы нас этими потрясающими мозгами, если бы Он не хотел, чтобы в какой-то момент мы ими воспользовались, чтобы принимать решения, чтобы делать свободный выбор.
Aonde quero chegar é... Deus não nos daria estes cérebros espantosos que temos, se não esperasse que os usássemos para tomar as nossas decisões, exercer o nosso livre-arbítrio.
Нужно все делать в меру своих способностей, правильно?
Só fazemos o que somos capazes, certo?
Зачем нам это делать, если мы просто пытались все закончить?
Porque faríamos isso se só queríamos esquecer tudo?
Что предпримем мы? Делать всё вольны.
O que temos guardado Tudo o que queremos e mais
Так мы в открытую все будем делать.
Então, vamos fazer isto aqui a céu aberto?
делать всё 31
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747