Деловая встреча перевод на португальский
85 параллельный перевод
- Но я спешу. - Еще чуть-чуть! - У меня деловая встреча.
- Vou ver alguém para trabalho.
Слушай, Вик! У меня.. .. деловая встреча!
Ouve, Vic Estou numa reúnião.
Это деловая встреча.
Isso vai ensinar-me a fazer perguntas.
На следующий день месье Лестер направился в гостиницу, считая, что это деловая встреча. И зная его слабость к опиуму, сообщник заводит его в "Красный дракон".
No dia seguinte, o Sr. Lester é chamado ao hotel, crendo ser uma reunião de negócios e sabendo da sua fraqueza por ópio, o cúmplice leva-o ao Dragão Vermelho.
Отлично! Но у меня, как видите, деловая встреча!
Bem... só que estou no meio de uma reunião.
Дело не в этом, у отца была деловая встреча.
Não, não é isso. O teu pai teve de fazer uma visita.
Мы ждали Дональда Трампа, но у него деловая встреча.
O Donald Trump era para vir, mas teve um problema de negócios.
- Ты же сказал, деловая встреча.
Pensei que tinhas dito que tinhas um encontro de negócios esta noite.
- У меня деловая встреча.
- Tenho uma reunião de negócios.
У меня деловая встреча.
- Estou numa reunião de negócios.
Сэр, у меня деловая встреча с этим человеком.
Senhor, solicito uma audiência com este homem.
Это деловая встреча - пусть мистер Дузи платит.
Deixamos o Sr. Doose pagar.
А я думал, деловая встреча.
Pensei que estávamos em trabalho.
У него деловая встреча, и мне приказано его не беспокоить.
Olá, Matthew. Que pena.
- Ах ты су.- - - это деловая встреча.
- Filho da p... - É uma reunião de negócios.
Скучная деловая встреча?
Uma reunião enfezada?
Поверь мне, пусть лучше твоя мать считает, что у тебя деловая встреча, чем думает, что ты её ненавидишь.
Acredite, é melhor ela pensar que você tem uma reunião do que você a odeia.
Извини, у нас сейчас деловая встреча.
Desculpa, estamos no meio de uma reunião.
Это будет деловая встреча.
É... você sabe, estamos a falar de negócios.
Если это не свидание, то это деловая встреча. А если бы это была деловая встреча, ты бы не сказала, что это не моё дело.
Se são negócios, não diria que não é da minha conta.
У нас деловая встреча. Конечно.
- Para negociar.
У меня деловая встреча с Леонардо.
Eu tenho um encontro com Leonardo. ( Telefone SQUlLLA )
У меня деловая встреча в 3 : 00, И я буду заниматься там делами.
Tenho uma outra reunião de negócios às 3h, e vou fazer negócios lá.
- Джим. Джим. У нас тут деловая встреча.
Jim, estamos numa reunião empresarial.
У меня деловая встреча.
Tenho uma reunião de trabalho.
Кажется, у него деловая встреча.
Parece que está a ter uma reunião de negócios.
Это-это деловая встреча?
Meu Deus. Isto é uma reunião de negócios?
- Это деловая встреча.
- É um jantar de negócios.
А ты, кажется и есть эм, деловая встреча?
Então você deve ser o encontro de negócios. - Sim.
Это была деловая встреча, а потом раз, мы уже целуемся.
Foi num encontro de negócios que se transformou numa sessão de beijos.
У меня деловая встреча, ёб твою мать!
Estou no meio de uma merda de uma reunião!
Деловая встреча.
Tinha um encontro de negócios.
Свидание как деловая встреча.
Não é um "encontro", é um compromisso.
Это как деловая встреча.
É um compromisso!
Штанишки надеваем, дружище, у нас деловая встреча.
Deixa estar as calças, parceiro. Temos uma reunião.
У нас сегодня деловая встреча на Showtime, на FX, и завтра на HBO.
Temos uma reunião de abordagem hoje na Showtime, na FX e na HBO amanhã.
Завтра наиболее важным для меня будет деловая встреча с магистратом.
Os meus negócios com o magistrado têm precedência amanhã.
Он сказал, что у него деловая встреча вечером, но он не вернулся домой.
Disse que tinha uma reunião mas não voltou para casa.
Это деловая встреча.
- É uma reunião de negócios.
И мне и в голову не приходило, что деловая встреча, в твоём понимании это уговаривать меня... Там...
E não sabia que para ti uma reunião de negócios era pedir...
А у меня деловая встреча.
Vou fazer uma visita.
Срочная деловая встреча.
Ele teve reunião de emergência.
Моя деловая встреча отменена и у меня есть этот превосходный стол и свободное место.
Minha reunião foi cancelada e tenho uma óptima mesa, e uma cadeira vazia.
А у нас сегодня деловая встреча.
Reunião de trabalho? Têm de comemorar, porque esta noite ganhámos.
Да, у меня деловая встреча
Sim, eu tenho reuniões de negócios.
Если честно, то у меня тоже назначена встреча, деловая.
Bem, na verdade também me vou encontrar com alguém. Negócios.
У нас деловая встреча.
Temos uma reunião de negócios.
У меня деловая встреча.
Tenho um encontro de negócios.
Деловая встреча
Tem uma reunião de negócios no centro.
У меня важная деловая встреча.
Tenho uma importante reunião de negócios.
Деловая встреча?
Quero comemorar com estes vencedores.
встречаться 59
встреча 160
встречалась 21
встречайте 199
встреча в 22
встречались 105
встречался 34
встречаемся 42
встречаешься с кем 49
встречаюсь 38
встреча 160
встречалась 21
встречайте 199
встреча в 22
встречались 105
встречался 34
встречаемся 42
встречаешься с кем 49
встречаюсь 38