Дельфинов перевод на португальский
198 параллельный перевод
Пускай другие превращают дельфинов и ненормальных в средство шпионажа.
Deixemos o desenvolvimento de golfinhos... e as aberrações usados como armas de espionagem, para os outros.
Рыбаки убивают дельфинов, попавших в сети.
Matam os golfinhos que apanham nas redes do atum.
Мо, 50 долларов на Дельфинов Маями.
Moe, 50 € nos Miami Dolphins.
Так что вы могли бы бросить его подальше для дельфинов?
Para deitares tudo a perder por um golfinho?
Когда дельфинов принести миру птенцов... Самки обычно остаются со своей матерью.
Quando os golfinhos têm crias, as fêmeas costumam ficar com a mãe ;
Хочу отследить продажи оборудования, за последние пару месяцев, для перевозки или размещения дельфинов.
Para detectar a venda de equipamento para transportar e alojar um golfinho nos últimos meses.
Кольцо победителей 1984 года — Дельфинов.
O anel do Campeonato de Golfinhos de 1984.
Да, когда-нибудь слышала о бывшем подающем "Дельфинов", Рэе Финкле?
Já ouviu falar de um jogador dos Golfinhos chamado Ray Finkle?
Он от кольца чемпионов'84 года — "Дельфинов".
Pertence a um anel dos Golfinhos de 1984.
Например... если бы вы поискали... самые тупоголовые игры профессионального футбола... то могли прочесть о разыгрывающем "Дельфинов" из Майами, по имени Рэй Финкл... который не забил гол с 24 метров на последних секундах финала 17-го Суперкубка.
Por exemplo se consultassem o registo das jogadas mais estúpidas talvez vissem o nome de um jogador dos Golfinhos, o Ray Finkle que falhou um golo nos últimos segundos da Super Taça XVII.
А сейчас... возвратившийся ко второму периоду, самый ценный игрок "Дельфинов"...
E agora... Voltando agora à segunda parte, o mais valioso dos "Golfinhos" Dan Marino!
Давайте перережем половину популяции дельфинов и скормим их нашим кошкам...
É matar metade deles já! Os gatos poderão comer carne de golfinho, ficando o atum livre para os esfomeados.
Никогда не видела дельфинов поодиночке.
Nunca vi nenhum assim sozinho.
Закон запрещает держать дельфинов у себя. Он должен быть в море.
A lei diz que, a não ser que tenhas licença de cativeiro, deve estar no mar.
Они учили дельфинов добывать разные вещи на дне океана. Шпионскую атрибутику, всякие предметы.
Treinavam golfinhos para procurar coisas no oceano.
Чтобы спасти дельфинов, наберите этот номер.
PARA AJUDAR A SALVAR GOLFINHOS, LIGUEM 1 800 FLIPPER
- А как насчёт дельфинов?
- Então e os golfinhos?
Дела у твоей команды хуже, чем у "Дельфинов".
A sua equipa não está a fazer o que os Dolphins estão.
Даже дельфинов.
Ele nem sequer gosta de golfinhos.
Серьезно. Ненавидит дельфинов.
A sério, o homem odeia golfinhos.
Ты слышал, чтобы кто-нибудь ненавидел дельфинов?
Alguma vez ouviste falar de alguém que odeia golfinhos?
нет. обожаю уток. они мои самые любимые животные после дельфинов они могут убивать акул носами
Não, adoro patos. São os animais que mais gosto, depois dos golfinhos. Podem matar tubarões com os bicos.
"Дельфинов" явно переоценивают, а "Джеты" быстро выдохнутся.
Os Dolphins estão a encarecer e os Jets são artistas engasgados.
Иногда говорит со мной, как с ребенком, а когда приходят друзья, обсуждают каких-то ослов, дельфинов и хрен знает что!
Falava comigo como uma criança e depois vinham as amigas falar de burros e golfinhos... merdas dessa tipo!
Да, давайте, а потом все вместе наделаем тофу для дельфинов, живущих в холодильнике.
Sim, vamos a isso, e depois podemos fazer tofu juntos para dar aos golfinhos que vivem no frigorífico.
Пепел засыпается в дельфинов.
As cinzas enchem os golfinhos que estão gravados aqui dentro.
Она не очень любила дельфинов.
Ela não gostava muito de golfinhos.
Ей как-то сказали, что надо прекратить есть тунца из-за всей этой шумихи вокруг дельфинов, которые попадают в сети.
Lembro-me de uma vez lhe sugerirem para não comer mais atum, por causa dos golfinhos que ficam presos nas redes.
"Нахуй дельфинов. Я хочу салат" Нисуаз ". " ( салат с анчоусами )
"Que se lixem os golfinhos, quero uma salada Niçoise."
Фартовая неделя несмотря на этих уёбищных Дельфинов.
Pareceu-me interessado. TERÇA-FEIRA à noite.
- Кроме дельфинов вонючих! - Дельфины!
- Excepto a porcaria dos golfinhos.
Два вида спаривания самцов дельфинов :
Dois modos de relação sexual entre golfinhos.
И если это твои особые печенья, то не смей кормить ими дельфинов.
Se isso é uma das tuas bolachas especiais, não a dês aos golfinhos.
Сможешь заставить дельфинов проплыть под нашей скорлупкой?
Vê se consegues que um dos golfinhos passe sob o casco e nos dê uma olhadela.
Меня тошнит от этих дельфинов.
Estou farto destes golfinhos.
Каждую зиму, между месяцами октября в течение марта тысячи дельфинов ограниченный и жестоко убитый в маленьких городах через Японию.
Todos os Invernos, entre os meses de Outubro e Março, milhares de golfinhos são confinados e brutalmente assassinados, em pequenas cidades, no Japão.
После того, как дезориентированный и приложенный в пределах сетей, паники дельфинов.
Uma vez desorientados e presos nas redes, os golfinhos entram em pânico.
Рыбак часто ранит несколько пленных дельфинов с толчком копья или разрезом ножа... так как дельфины никогда не оставляют раненные члены семьи.
Frequentemente, os pescadores ferem alguns golfinhos cativos, com golpes de lança e faca, já que os golfinhos nunca abandonam os membros feridos da família.
ќни делали попытки предупредить человечество, но почти все их сообщени € были пон € ты неправильно как забавные попытки стукнуть по шарику или посвистеть, и в конце концов они решили покинуть земной шар своими средствами, последнее сообщение дельфинов было неправильно пон € то
Os golfinhos tentaram alertar a humanidade para o perigo, mas as suas mensagens foram mal interpretadas como graciosas tentativas chutar bolas ou assobiar a troco de peixe. Então, por fim decidiram abandonar a Terra por si mesmos.
Э.. я люблю дельфинов.
Eu adoro golfinhos.
Извините, а где тут у вас специальные места для дельфинов?
Desculpe, onde é que têm lugares especiais para golfinhos?
Простите, а где тут у вас ванная для дельфинов?
Desculpe, onde é a casa-de-banho para os golfinhos?
Если мы подумаем о дельфинах... тех дельфинов, что выбрасываются на берег, то люди поливают их водой.
Se pensarmos em golfinhos... Especialmente nos que jazem à beira-mar, As pessoas tentam verter água sobre eles.
Длина дельфинов достигает двух с половиной метров.
Estes botos são enormes, dois metros e meio de comprimento.
Самцы дельфинов ухаживают удивительным способом.
Os machos fazem a corte de uma maneira única.
Для дельфинов тоже.
Golfinhos também.
Эээ... мы верим в природу, в законы вселенной в повторную переработку а еще в дельфинов и в бриллианты.
Acreditamos na natureza na Terra na reciclagem nos golfinhos e nos diamantes.
Стив показывает отличные пародии на дельфинов.
O Steve, faz uma imitação engraçadíssima dos golfinhos.
Вместе со мной выбрали парня, который как-то там боролся с голодом в Индонезии, психотерапевта, который использовал дельфинов для реабилитации заключённых, и Эллен Пейдж, она сыграла в отличном независимом фильме "Джуно".
Fiquei entre um rapaz que está a fazer qualquer coisa sobre a fome na Indonésia, um psicoterapeuta que está a usar os golfinhos para reabilitar presos, e a Ellen Page, estrela do magnífico filme independente, Juno.
Я хотел бы быть кукловодом, или тренером дельфинов.
Estou a pensar em titereiro, para ser sincero. Ou treinador de golfinhos.
У них есть команда дрессированных морских львов и дельфинов.
Leões-marinhos e golfinhos.