Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Держат

Держат перевод на португальский

1,296 параллельный перевод
Они наверняка держат отца живым, Надо только... выяснить, где именно.
Devem manter o pai vivo. Resta-nos saber onde.
Где они держат нашего отца?
Onde está o nosso pai?
Так что, либо Джек возвращается и убивает меня, либо это сделают мои люди, когда узнают, где меня держат.
Portanto, ou o Jack me mata quando chegar ou a minha gente descobre onde estou preso e matam-me eles.
Думаешь, они держат слово?
Achas que eles têm esse código de honra?
Думаешь, там они держат детей?
E achas que é aí que têm as crianças?
Особенно, если они держат дверь толщиной в два фута.
Especialmente com o peso de 60 cm de madeira.
Многие держат плакаты с надписями "В NBS ненавидят бога!"
Muitos seguram placas que dizem que a NBS = Odiadores de Deus.
Какая у вас проблема? Меня держат в комнате против моей воли.
Ser mantido preso num quarto contra a minha vontade.
Они держат вас в клетках?
Eles mantêm-vos em jaulas?
Где они держат тебя?
Onde é que eles te prenderam?
Птицы с краю толпы держат удары ветра, несущегося со скоростью 100 миль в час прикрывая в центре тех, чья очередь настанет позже.
Os pássaros na borda do grupamento absorvem a pancada de ventos com velocidade de 160 Km / h e também fornecem proteção para aqueles que conseguiram seu turno no interior.
Есть такое время ночи, когда дети уже уложены спать и мужья начали храпеть, женщины лежат бодрствуя и думают о тайнах которые они держат втайне от своих друзей.
Há uma certa altura da noite, depois das crianças serem postas na cama, e os maridos começarem a ressonar, que as mulheres pensam nos segredos que escondem das amigas.
Меня держат в плену.
Estou refém aqui.
Там организованные дорожные банды держат почти всё шоссе.
Há muitos gangs de estrada a controlar grande parte da interestadual.
Нож держат не перед моим горлом. С ним кто-нибудь связывался?
Não tenho uma faca ao pescoço.
Только они держат это в секрете.
Só que não contaram a ninguém.
Ну, подожди, потом Брайс послал мне всю базу правительственных секретов, которые теперь заперты у меня в голове которые держат меня в постоянном страхе, опасности и беспокойстве, поэтому я бы сказал очень даже много.
Mas depois o Bryce enviou-me toda uma base de dados de segredos governamentais, que ficaram presos no meu cérebro, mantendo-me num constante estado de medo, perigo e ansiedade, por isso estamos quites.
Я думаю, они держат моего брата здесь... в центре здания
A minha informação diz-me que eles têm o meu irmão aqui, perto do centro da mansão.
Они только незаметно держат нас в оцепенении.
Apenas deixam-nos insensíveis.
Полиция перекрыла район, они держат нас здесь безо всяких объяснений.
A polícia isolou a área, mantêm-nos aqui sem qualquer explicação.
Пациенты держат в себе это годами.
Os pacientes escondem coisas, Paul. Eles escondem coisas por anos.
Нам все еще нужно выяснить, где они держат оружие.
Ainda temos que descobrir onde guardam as armas.
Они держат квартал в ежовых рукавицах.
Eles apoiam-se muito, na vizinhança.
Нам нужно узнать, где держат Доан.
Temos de descobrir onde a Dawn está presa.
Я поговорю с Реисом, скажу, что я готов помочь ему с этой работой, но сперва он должен показать мне, где они держат заложников.
Fale com o Reyes, diga que me disponho a ajudar a fazer o trabalho, mas que terá de me mostrar onde guarda os reféns.
В надежде, что они приведут Сэма в то место, где держат Доан. А потом спасем ее, но мы должны действовать быстро. И нам нужна потенциальная жертва, которая заставит его пустить слюнки.
Com sorte, levarão o Sam para onde a Dawn está e podemos apanhá-la, mas temos de agir depressa e precisamos de uma vítima que o faça babar.
Лусио организует встречу для Сэма, а Сэм убедит их рассказать нам, где они держат заложников.
O Lucio vai combinar um encontro com o Sam e o Sam vai pedir-lhes que nos digam onde têm os reféns.
Теперь мы знаем, где ее держат.
Agora, sabemos onde a têm.
- Вы думаете, может, девочки держат свои яйца внутри их животиков?
Vocês não acham que talvez as garotas guardem o saco dentro da barriga? Butters, já terminamos a conversa sobre o saco das meninas! Preste atenção.
Такие моменты и держат нас на шаг впереди от конкурентов
Aqui estão os momentos que nos mantêm um passo gay... à frente da concorrência.
Эти гады именно так держат связь друг с другом.
É o que esses tipos devem estar a fazer.
Пусть все держат оружие наготове.
Certifica-te que as armas estão carregadas.
По этому и держат людей в отчаянии и пессимизме...
Isso não lhes interessa, assim mantêm as pessoas desesperadas e pessimistas.
- Что они держат курс на Северную Корею. - Моджо, Моджо.
Mojo.
Банк и Спондер на пару держат место в ежовых рукавицах.
Entre o Bank e a Spander, a situação está controlada.
Они там ее держат в качестве подношения крокодилу.
Acho que eles o mantêm ali como oferenda ao crocodilo.
- Как дела? Они уже два дня держат меня связанным как свинью.
Amarraram-me aqui já há dois dias.
Стариков вобще ноги плохо держат.
Os velhos costumam cair nas escadas.
Именно такие люди, как мы, держат уродов на их месте, в Полужизни, откуда они родом.
Pessoas como nós mantêm as aberrações no Limbo aonde pertencem.
Вот лажа! Они держат нас тягучим лучом!
Apanharam-nos no campo de tracção.
Моего парня держат в плену.
Meu namorado está aprisionado.
Там они держат моего брата.
Foi ali que eles capturaram o meu irmão.
В любом случае, я думаю что Барта держат в строении на горном хребте у черты города.
Adiante, acho que o Bart está preso nas instalações dum local chamado Ridge. Fica perto das docas.
Ну... Меня держат на плаву две вещи.
Bom... eu tenho duas coisas que me fazem continuar.
Кто-то сказал, что здесь держат заложников.
Alguém disse que havia reféns aqui.
Ты заплатил им за газ, но они держат его у себя.
Negociaste aquele combustível, e eles estão a enganar-te.
Для чего они тут нас держат?
Porque nos mantem aqui?
Наряду с добротой, мудростью, гибкостью, прозрачностью, которые присущи на самом деле лишь нескольким Христианским Демократам, держат наш мир.
Falta-lhe bondade, sabedoria, flexibilidade, transparência... que indiscutivelmente marcam... os poucos reais democratas cristãos que existem no mundo.
Почему тебя тут держат?
Porque é que te mantêm aqui?
Их держат там для того, чтобы всё оставалось на своих местах.
Não importa quem pagou o 9 / 11?
Они держат руку на пульсе.
Eles ouvem o mercado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]