Детеныша перевод на португальский
81 параллельный перевод
Они вытащили меня на берег, словно детеныша кита. И начали искать раны, чтобы составить рапорт.
Recolheram-me como se fosse uma cria de baleia e começaram a verificar os estragos, por ser da praxe.
Уф! Теперь, можно родить детеныша динозавра.
E agora, podemos criar um dinossauro bébé.
- Они просто защищают своего детеныша.
Abata-o! - Estão só a proteger a cria. - Também eu!
Из-за того, что мы принесли этого детеныша к нам в лагерь, мы нарушили территорию их обитания.
Oiçam. Trazer a cria para o acampamento mudou a territorialidade deles.
Это кровь детеныша.
Não, é da cria.
Нет, детеныша доставили на самолете.
- Há mais dinossauros no barco? Não.
Когда мы принесли детеныша в трейлер, он пришел за ним.
Ao levarmos a cria para a caravana, ele veio também.
Когда шерсть начинает лететь, собака всегда на стороне своего детеныша.
Quando o pêlo começa a voar, o cão põe-se de patas para cima.
- Защищая своего детеныша. Да.
A proteger o seu filhote.
Это семья - мама и четыре детеныша.
É um grupo familiar. Uma fêmea com quatro crias.
За ней следуют два детеныша делая первые шаги в новом мире
É seguida pelas duas crias que dão os primeiros passos no mundo exterior.
Она приветствует своего годовалого детеныша.
A fêmea saúda a sua cria de um ano.
шансы детеныша достичь зрелого возраста невелики.
Mas as probabilidades de a cria chegar a adulta são ínfimas.
Видишь, Терк? Эту отмазку про умершего родителя мы сохраним чтобы сходить посмотреть на детеныша панды в зоопарке.
Agora podemos ver aquele Didino morto e ir ao ZOO ver o novo panda bebé.
... зоопарк решил назвать детеныша панды в честь победителя Суперкубка...
... o Zoo decidiu dar o mesmo nome ao panda bebé que os campeões da Super Bowl...
ДЕТЕНЫША ЛЬВА ПРИБИЛО К БЕРЕГУ
ORLA DE LEÃO PESCADA NO MAR
Вы когда-нибудь видели, как львица пожирает своего детеныша? Господи, не начинай снова.
Já viste uma leoa a devorar sua cria?
Тебе придется помочь мне освободить детеныша, хорошо?
Vais ter de me ajudar a tirar a cria daqui?
Так она прикончит и нас, и детеныша!
A continuar assim ela mata-nos e à cria!
Просто, видимо, Кто-то смыл детеныша болотного монстра В туалет где-то неподалеку.
É que, aparentemente, alguém mandou pela sanita abaixo um monstro do pântano bebé, não muito longe daqui.
Кто мог смыть детеныша болотного монстра?
O quê? Quem mandaria pela sanita um monstro do pântano bebé?
Я б глаз с тебя не спускал, как собака динго с человеческого детеныша.
E vigiava-te como um dingo vigia um bebé humano.
В них тоже, когда видят какого-нибудь раненого детеныша, не могут его вот так просто спасти, а просто продолжают снимать, позволяя ему умереть.
Se virmos alguém ferido, não poderemos fazer nada. Temos que continuar a filmar e deixá-lo morrer.
Или змея, или детеныш алигатора, или мать детеныша.
Ou um jacaré bebé. Ou um jacaré normal. Vá lá.
Но мать постарается любой ценой спасти своего детеныша.
Mas uma mãe fará tudo para salvar a cria dela.
С отчаянной надеждой мать зовет своего детеныша.
Com a esperança desesperada de uma mãe, ela chama pela filha.
В полном одиночестве, вдали от своего детеныша, Лейла, наконец, прекращает бороться за свою жизнь.
Completamente sozinha, com a preciosa cria distante, a Layla, por fim, desiste da luta.
Борьба Лейлы за будущее своего детеныша не была напрасной.
A corajosa luta da Layla para que a filha sobrevivesse, não foi em vão.
На самом деле на олененка - - детеныша.
- As crias, na verdade. Os bebés.
Они голосуют в блоге "Сплетницы", и что нетипично для 21-го века, но приятно удивляет : пантера побеждает, хотя ты, кажется, выбрал детеныша.
Está a decorrer uma votação na Gossip Girl e, numa reviravolta surpreendentemente positiva para o século XXI, a puma está a ganhar, mas parece que escolheste a cria.
Желудок еще одного из представителей семейства спинозавридов, барионикса, останки которого были найдены в Англии, содержал фрагменты костей детеныша игуанодона, травоядного динозавра.
O conteúdo do estômago de um outro Espinossauro, Baryonyx, de Inglaterra, continha alguns ossos de um jovem Iguanodon, um dinossauro herbívoro.
Они тратят всё своё время, пытаясь вырастить детеныша, и что?
Passam o tempo todo a criar um bebé e porquê?
Мамаша защищает своего детеныша.
Como a mãe a proteger a cria.
Ищите детеныша тиранозавра. Роланд покажет вам, где гнездо.
Procurem a cria do Tiranossauro.
Маленькому Луи подарили детёныша крокодила из Египта. Королева выбросила его в сортир.
- Luis quando jovem tinha um crocodilo bebé do Egipto.
Медведица приняла Дэна за своего детёныша.
O urso pensa que Dan é a sua cria.
В жизни любого детёныша наступает момент когда надо отделиться от родителей и жить отдельно!
Na vida de cada um que... quando ele precisa apanhar o seu próprio rumo, e desenrasca-se sozinho.
Пошёл прочь от моего детёныша!
Afasta-te do meu bebé!
И ты долго подкармливаешь этого детёныша, а потом он вырастает в твоей жизни пока ты не увидишь, что держишь за хвост тигра, и не знаешь, где у него пасть.
E se lhe derem com o que se alimentar ele vai crescer nas vossas vidas, até que acabam por ficar a pegar num tigre pela cauda. E não sabem que lado é que está para cima.
В Арктике два детёныша белого медведя теперь не зависят от своей матери, но они воссоединяются на короткое время там, где их зоны обитания перекрываются.
No Ártico, os 2 filhotes de urso polar são agora independentes da mãe e se reúnem brevemente onde seus territórios se sobrepõem.
Налётчики убили детёныша из соседней группы, они разделили его труп между собой и поедают его.
Um juvenil rival foi capturado e morto. A carcaça é partilhada entre os membros do grupo e devorada.
Вот эта мама, с которой мы только что работали, и она просто тихо легла около детёныша.
Algumas crias mamavam há poucos minutos de liberá-las.
Их было 12, в том числе 4 детёныша, у которых только-только начала появляться бархатистая кожа на рогах.
Eram doze animais, incluindo quatro crias que estavam agora a começar a ter "veludo" nos chifres.
Вот, тут появляется парень. их было 12, в том числе 4 детёныша... Ого.
Lá vem o tipo incluindo quatro crias que estavam agora a começar a ter "veludo" nos chifres.
Любое животное, от крошечной лягушки, неделями выкармливающей своих головастиков, до орангутанга, в течение восьми лет носящего детёныша с собой, стремится к единственной цели - передать свои гены и помочь выжить следующему поколению.
Desde uma minúscula rã que dedica semanas aos seus queridos girinos, ao orangotango que passa oito anos a criar um filho, individualmente, todos os animais se esforçam por cumprir o mais importante dos objectivos : transmitir os seus genes e garantir a sobrevivência da geração seguinte.
Но если уж мы меняем тему, я полагаю, у меня приоритет с капибарой, грызуном размером с детёныша бегемота.
Desculpem lá! Se vamos mudar de tópico, a capivara vem antes. Um roedor do tamanho de um hipopótamo bebé.
Видишь, Крикетт, мы просто не поняли друг друга, она как львица, защищающая своего детёныша.
Viu, Crickett? Foi tudo um mal-entendido. Como se ela fosse a mãe leoa protegendo o filhote.
Дай Соле детёныша.
Deixa que a Sola tenha uma cria.
Каждая мать в стаде изо всех сил старается обеспечить своего детёныша молоком.
Todas as progenitoras da manada estão a lutar para fornecerem leite às suas crias.
Так, короче, представь, что орангутанг и бульдог народили детёныша, ага?
Bem, tenta imaginar como se um orangotango e um bulldog tivessem uma criança, sim?
Я избил палкой детеныша тюленя.
Ficou tudo um pouco descontrolado e por isso dei-lhe com o pau.