Династия перевод на португальский
68 параллельный перевод
Династия была обречена.
A dinastia estava condenada.
Но династия Птолемеев, греческих царей, правивших Египтом после Александра, имела хотя бы одно достоинство :
Mas os Ptolomeus, os reis Gregos do Egito que sucederam a Alexandre, tinham ao menos esta virtude :
Династия! Тьi создашь династию.
Vais fundar uma dinastia!
Ну, вчера передо мной встала дилемма - домашка или "Династия"... "Династия" взяла верх.
trabalhos da escola ou "Dinastia"... e "Dinastia" ganhou!
Что, снова "Династия"?
"Dinastia" de novo?
Конец 1 4-го века, династия Мин.
Finais do século XIV, dinastia Ming.
Династия Чань.
Da Dinastia Han.
- Династия Тюдоров, правильно?
Isto é Tudor, certo?
Исильдур сохранил Кольцо. Королевская династия прервалась.
Isildur conservou o Anel, a linhagem de reis foi interrompida.
Китай, династия Мин.
China, Dinastia Ming
У нас целая династия борцов.
Descendo de uma família de lutadores.
Из Китая. Династия Хан.
Dinastia Han.
Или птолемейская династия?
Ou os Ptolemeus?
Династия Тюдоров прервалась!
A dinastia Tudor... acabava!
Династия Тюдоров.
A dinastia Tudor.
Одна фарфоровая ваза. Ранняя династия Мин, 1400 год, лот 011.
- Uma jarra de porcelana, do início da dinastia Ming, de cerca de 1400.
Итак, чтобы понять Ореста и это проклятие, вы должны почувствовать, какое бремя несёт на себе этот забытый богами род Танталидов, эта династия жестоких царей и безжалостных цариц, которые пожирали плоть друг друга и трахали жен друг друга
O que estou a dizer é que, para compreendermos Orestes e a sua maldição temos de sentir todo o peso desta casa tantálica amaldiçoada. Uma dinastia de reis impiedosos e rainhas diabólicas que comem a carne uns dos outros e fornicam com as mulheres uns dos outros, século após século, geração após geração.
Особенно от мисс Ченси. Её волновали только две вещи "Династия" и отбой.
Principalmente a Sra. Chancey, só se importava com duas coisas : "Dinasty"... e hora de ir para a cama.
Династия Хань, согласно своему закону, иногда оставляла своих врагов в живых, обезображивая их в самой гротескной манере.
Durante o domínio da Dinastia Han, às vezes, deixavam os inimigos vivos, desfigurando-os de uma maneira grotesca.
Мои подружки - Даллас и ее сестра Династия.
Os meus amigos são : "Dallas" e a sua irmã "Dinastia".
Династия - единственная из девчонок, у которой тут есть работа.
A "Dinastia" é a única rapariga aqui que tem um emprego.
О, это "Династия"!
Oh, isso é "Dinasty"! Oh.
Давным-давно, в древнем Китае в городе Гунмень правила династия Павлинов.
Há muito tempo atrás, na China antiga, os pavões governavam a Cidade Gongmen.
"Отец, познавший ласки" или же "Династия Пихарей",
Há o "Pai Sabe Melhor", há o "Jóias de Família", o "'Tá ali o Pai,'tá ali o Filho ".
Величайшая династия, что видел мир держится на моих плечах с тех пор как мне исполнилось пять и мне никогда не дарили такого как ей в том шатре.
A mais notável dinastia que o mundo alguma vez viu está sobre os meus ombros desde os cinco anos de idade... E nunca ninguém me deu o que eles deram a ela, naquela tenda.
Не красавец, конечно, но в состоянии передвигаться на своих двоих и наделать сыновей, чтобы династия не увяла.
Não é muito bonito, mas pode andar pela propriedade pelas pernas dele e ter filhos para continuarem a linhagem.
Две с половиной тысяч лет этой землёй правила династия королей называемых шахами.
Durante 2500 anos, este território foi governado por uma série de reis, denominados Xás.
"Проблемы роста", "Династия", "Факты из жизни едут в Париж".
Growing Pains, Dynasty, The Facts of Life Go to Paris.
К счастью, три мальчика, и в результате - династия в целости и сохранности.
E, como consequência, uma dinastia garantida.
в Китае правила династия...
esta dinastia chinesa...
- Династия Цин.
- A dinastia Qin.
Династия Цин?
A dinastia Qin?
И за нее традиционно платит правящая династия.
E, tradicionalmente, é pago pela família real.
Скажи, а "Династия Минг" уже была при тебе?
Já existia o "Dinastia Ming" antes de seres preso?
Габсбурги, Бургундская династия, Кастильская и Арагонская короны.
A dinastia dos Habsburgo, a dinastia de Borgonha e a Coroa de Castilha e Aragão.
Глянь-ка. "Династия Янь".
Olha isto. "Yang Dynasty."
Династия богатства и власти.
Uma dinastia de fortuna e poder.
Династия Мэй Сун существует 10,000 лет!
Que a dinastia Song dure 10 mil anos!
Мы династия Сун!
Somos Song!
Пусть династия Сонг вынесет еще 10,000 лет.
Que a dinastia Song dure mais dez mil anos.
И вместе с тем, династия.
E, com ele, a dinastia.
Вот это будет династия.
Uma dinastia.
Сегодня здесь поселилась новая династия. Она живёт по закону джунглей.
Hoje em dia, é a residência de uma outra dinastia, mas esta é governada pela lei da selva.
Политическая династия, ёпта.
Somos uma dinastia política.
Династия Минг делает охуительные мечи.
O Ming fez uma espada linda.
И однажды к власти придёт новая династия, новая кровь. Только я не твоей крови.
E um dia haverá uma nova dinastia, novo sangue no trono.
Династия моих предков прервётся на мне.
A dinastia dos meus antepassados, vai terminar comigo. Este será o meu legado.
Республиканцы сдают позиции, всё решает Оранская династия.
Os republicanos estão em retirada e a Casa de Orange está em ascensão.
Такое дело : мы с Кевином - члены теннисного клуба Парк Слоуп, у нас своя династия игроков в парный сквош.
Eu e o Kevin pertencemos ao Clube de Raquetes de Park Slope, onde estabelecemos uma dinastia de duplas de squash.
Династия Ханов.
- Não era um império a sério, mas... 1648. - A dinastia Han.
Династия Чэнь.
Chen Dynasty.