Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Для неё

Для неё перевод на португальский

3,696 параллельный перевод
Доверься мне, я не собираюсь быть факелом для неё, хорошо?
Confia em mim, eu não estou apanhadinha por esta rapariga, está bem?
О том, что лучше для неё.
- No que é melhor para ela.
Винсент, если ты любишь Кэтрин, если действительно заботишься о том, что лучше для неё, ты отступишься.
Vincent, se amas a Catherine, se queres mesmo o melhor para ela, irás afastar-te.
Я была для неё всем.
Eu era tudo para ela.
Купил их для неё.
Comprei-lhe lagosta.
Я приготовил его для неё.
Eu comprei-lho.
Для неё сейчас так будет лучше.
Por agora, é o melhor para ela.
Может, надо что-нибудь для неё сделать? Точно.
Podemos fazer alguma coisa por ela?
Я купил это для неё.
Comprei isto para ela.
– Да. Она была чем-то вроде наркоши, сидела на стабилизаторах настроения, которые я доставал для неё в те годы.
Ela era viciada em estabilizadores de personalidade que eu lhe fornecia nos velhos tempos.
- Выяснить, что это для неё значит.
Saber o que isso significou para ela.
- Она ушла, чувак. По-моему, предельно ясно, что это для неё значит.
Ela deixou claro o que significou para ela.
В любом случае я должен показать Кэтрин, что возвращение ко мне не будет для неё шагом назад.
Tenho que mostrar à Catherine que voltar para mim não é retroceder.
Всё это время я винил Большого Джима, но правда в том... что это я для неё мало сделал.
Este tempo todo andei a culpar o Big Jim, mas a verdade é que... eu podia ter feito mais.
Тот повёрнутый мудила стал для неё почти что отцом.
Aquele lunático tornou-se um pai para ela.
Должно быть, для неё она очень важна.
Deve ser muito importante para ela.
Может это не моя последняя работёнка на Двурогого, но для неё она такая.
Talvez este não seja o meu último trabalho para o "Dois Cornos", mas, será o dela.
И если бы мы знали, что случилось, мы бы тоже сделали для неё всё, что могли.
E se soubéssemos o que tinha acontecido, também a íamos apoiar.
Ее семья важна для нее.
A família é importante para ela.
Откуда они возьмут столько места для нее?
Como é que eles a vão guardar?
- Так лучше для нее. - Даже если ей это не нравится?
- Isto é que é o melhor para ela.
- Так лучше для нее.
- Isto é que é o melhor para ela.
Поймай для нее плохого парня.
Apanha-lhe o seu criminoso.
- Если хоспис предоставляет больнице медсестру для заботы о пациентах хосписа, больница должна за неё платить.
- Se os cuidados continuados fornece uma enfª para o hospital para cuidados continuados, o hospital tem de pagar por aquela enfª.
Она просто отбирает друзей, а ты недостаточно для нее хороша, Дженна.
Ela só anda à procura de outra amiga e tu não prestas para ela, Jenna.
И, как думаешь, что это значит для нее? Это был просто прощальный секс.
O que achas que significou para ela?
Сделайте это для нее.
Um aplauso para ela!
Но его мать... это было для нее чересчур.
Mas a mãe, isso levou-a além do limite.
Она передала сообщение для Джо через неё через программу новостей.
Deu uma mensagem à Cooke para passar ao Joe - através do noticiário dela.
У тебя есть возможность наладить отношения с новым старшим партнёром или стать для нее злейшим врагом.
Tens a oportunidade de criar laços com a nova sócia principal, ou torná-la num inimigo permanente.
Это все для нее
Isto é tudo para ela.
Её номинировали на престижную награду, и это стало публичным событием для нее и больницы.
Ela foi nomeada a um prémio de prestígio que lhe deu publicidade e ao Hospital.
Ее зовут Элана. Она платит людям, чтобы те делали для нее фотографии.
Ela paga às pessoas para me tirarem fotografias.
Если промажешь, я перелезу через эту стойку, оторву тебе башку и сделаю из неё банку для чаевых.
Porque se falhas, eu subo a cima deste balcão, tiro-te a cabeça e faço dela o nosso novo jarro das gorjetas.
И у неё есть уникальная возможность для тебя.
E ela tem os seus olhos numa oportunidade única para ti.
Это не тот человек, которого я бы выбрал для нее
Eu não o teria escolhido.
Думаю, она использовала куклу, чтобы не раскрыть себя, хотя в какой-то степени она стала для нее реальна.
Acho que ela usou a boneca para continuar a mentira, mas, em algum momento, para ela aquilo transformou-se em realidade.
Нам надо что-то для нее сделать.
Dissemos que a ajudávamos.
Надо выбить для нее положенные деньги.
Vamos dar-lhe o que é dela.
Ничем. Они не собираются дать ей и копейки, поэтому нам надо достать ей их для нее.
Eles não vão dar nada, então, temos de conseguir para ela.
Ты упростил все для нее или для меня?
Essa explicação para idiotas, foi para quem?
Может быть, ты работал в их психическом отделении в ту ночь, когда поступила Линдсей, но, потому что у тебя не было для нее места, потому что тебе было ее жаль, ты последовал за ней на улицу и... избавил ее от страданий.
Talvez estivesse a trabalhar na ala psiquiátrica deles naquela noite em que a Lindsay chegou, mas, como não tinha vaga para ela, sentiu pena dela, seguiu-a até à rua e pôs um fim à sua miséria.
Для нее было лучше рискнуть и почти наверняка умереть, чем вернуться в тюрьму.
Para ela, era melhor arriscar a quase morte certa a voltar para a prisão.
Это, возможно, было еффективно для нее.
- Isso pode ter sido muito eficaz.
Ее отец был для нее всем.
O pai era tudo aquilo que ela tinha.
Я их приметил, потому что все шли по направлению к палатке для записи на забег. А они шли от неё.
Notei que iam todos em direcção, à barraca para fazer a inscrição da corrida, menos eles.
Может, зайдёшь, купишь подарок для неё?
- Olá.
Шотландцы сырые люди для нее. Франция нуждается в лидере.
Sempre vos ressentistes de minha mãe.
Думаю, от нее больше пользы как от оборонительного сооружения, чем как от кафедры для крамольных проповедей.
Penso que serve melhor a aldeia como uma fortificação defensiva do que como um púlpito para sermões subversivos.
У меня не было шанса узнать отца получше, пока он был жив, потому что для нее это было слишком тяжело.
Não tive hipótese de conhecer o meu pai, enquanto foi vivo, pois era muito difícil para ela.
И вы подумали, что, если украдете одну из муз для нее, то она будет вам благодарна и примет вас назад? Вы принесли ей картину.
Então, pensou que se roubasse uma das "Musas" para ela, ela lhe ficaria grata e ficaria consigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]