Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Для сведения

Для сведения перевод на португальский

93 параллельный перевод
И для сведения перестань сравнивать себя со мной, потому что ты никогда не переедешь в эту комнату или в этот дом.
E para sua informação... Deixe de lado seu peso na consciência. Você jamais se mudará para esse quarto ou essa casa.
Мисс Мосс, позвольте сообщить для вашего сведения и для сведения вашего адвоката, что вы здесь не потому, что считаетесь важным лицом в коммунистическом аппарате.
Srª Moss, deixe-me dizer para o registo, para sua informação, para informação do seu advogado, que não está aqui porque... é considerada importante no aparelho comunista.
Для сведения, реакция мамы Кайла на его натуральность вовсе не была прекрасной.
Ao contrário do que tu disseste, a reacção da mãe do Kyle não foi assim tão incrível.
Она упоминала о вашем визите к моему партнеру для сведения татуировки в прошлом месяце?
Disse que foi lá... para retirar uma tatuagem no mês passado?
Для сведения, доктор Грей, я вовсе не думаю, | что Вы глупая.
Para que conste, Dra. Grey, não a acho estúpida.
И, для сведения, я не называл тебя красоткой.
E, para que conste, nunca te chamei brasa. Cá estamos.
Просто для сведения : это не самый приятный фильм года.
E só para que saibam, este não é um daqueles filmes para levantar a moral.
Ожоги на ваших руках подсказывают, что вы используете коррозийный материал для сведения чернил с банкнот.
As queimaduras nas suas mãos indicam, a utilização de material corrosivo, para tirar tinta das notas.
Для сведения, Я рада что ты в порядке.
Fico feliz que estejas bem.
И так, для сведения, лабрадудлы гипоалергенны, а это очень сексуально для тех, у кого аллергия на шерсть.
E só pra constar... labradoodles são hipo-alergênicos. o que é uma qualidade muito sexy para aqueles que foram molestados por animais
для сведения. Нам всем следует одеть маски.
Pronto, quero apenas que saibam que todos devíamos usar máscaras.
А? Ты ставишь Жизнь Коно под угрозу для сведения личных счетов?
Colocaste a vida da Kono em perigo para marcares pontos.
Сведения для нее собирает иностранный агент...
são uma organização de espiões... que recorrem informações... para o Min. de Negócios estrangeiros...
И так уж случилось, что у меня есть интересные сведения для вас!
E disponho da informação que busca.
Леон довёл до сведения, что... платье для него и подружек невесты стоили по 700 долларов.
Leon confirmou que o seu vestido e os das damas custaram US $ 700.
Он обследовал все комнаты в нашем доме, сказав, что собирается снять фильм, таким образом, он собрал нужные сведения для ограбления.
Inspeccionou cada compartimento da nossa casa, como se planeasse filmar lá, para recolher informação para perpetrar um roubo.
А для вашего сведения, господин Пуаро пользуется хорошей репутацией.
Mas informo-o de que o Sr. Poirot tem uma enorme reputação.
Не могу сказать, что мне было действительно жаль... но это не лучший способ для сведения счетов.
Não posso dizer que lamentava, mas era um modo terrível de bater a bota.
Если Вы думаете, что можете использовать зал суда для кровной мести и сведения счётов, то Вы сильно ошибаетесь.
Acha que pode usar o meu tribunal para as suas vinganças e contas pessoais? Está redondamente enganado.
Ожидается, что он предоставит сведения для поддержания этой акции завтра на закрытом заседании всего Земного Сената.
É esperado que ele apresente informações que suportem a decisão dele... numa reunião à porta fechada com todo o Senado Terrestre amanhã.
- Сведения не для пациентов.
- Não conto isso aos pacientes.
И, для вашего сведения у линкольна была тропическая лихорадка.
E o Lincoln tem a febre da selva.
Для твоего сведения, я считаю, что Led крутые.
Para tua informação, que Led é o máximo.
У отца есть для тебя сведения.
Meu pai tem as informações para você.
- Сэр? - Команда подполковника Иванова собрала важные сведения, которые могут быть полезны для вас.
- A equipa do Tenente-coronel Evanov recolheu informações valiosas que lhe podem ser úteis.
Для вашего сведения.
- Era só para te informar.
Информация на чипе содержала сверхсекретные сведения - обновление для нового Интерсекта.
A informação que estava no chip é absolutamente confidencial, uma actualização para o novo Intersect.
И, для вашего сведения, у меня есть сексуальная ассистентка. Ауэрбак был вором!
E, para sua informação, tinha a assistente mais sexy debaixo de olho, desde o início.
И для вашего сведения : я ухаживаю за собаками, но это не собака.
E, só para que saibam, eu gosto de cães, mas isto não é um cão.
Власти считают, он представляет серьезную угрозу для общества и просят сообщать любые сведения, способствующие его поимке.
As autoridades crêem que é uma ameaça pública e pedem quaisquer informações que possam levar à sua detenção.
И так, для общего сведения, это ее последний шанс.
Para que se saiba, esta é a última oportunidade da Sarah chegar a um acordo.
Так что вообрази мою радость, когда на моем радаре нарисовался твой друг, вынюхивающий сведения о крайне подозрительных счетах для моего старого знакомого - самого Майкла Вестена.
Por isso imagina a minha alegria quando o teu amigo apareceu no meu radar, ao investigar uma conta altamente suspeita para o meu antigo companheiro Michael Westen.
Для твоего сведения - он уехал домой заниматься.
Para tua informação, foi para casa estudar.
Для твоего сведения--это пакет из Виктории Сикрет.
- Para tua informação, isto é um saco do Victoria's Secret.
Для вашего сведения : я планирую заставить вас сделать научную публикацию истолковывающую опровергнутую гипотезу Великовского.
Para que saibas, planeio fazer com que publiquem um artigo científico que exponha a desacreditada Hipótese de Velikovsky.
Все свободное время Уолт проводил где-то за карточным столом, и сначала он шёл в казино, но потом понял, что потом он понял, что казино передаёт все сведения о выигрышах в Налоговою службу, и если сведения переданы, то семья может обо всём узнать, а если не хочешь, чтобы твоя семья всё узнала, приходится искать другое место для игр, как, например, незаконные, подпольные игры.
mas então percebeu que... percebeu que os casinos declaram o que ganhamos ao IRS. a família podia descobrir. procura-se outro sítio para jogar.
Для твоего сведения, папа, мы построили небольшую конструкцию дома.
Não, para tua informação, pai, estávamos mesmo a fazer uma construção na casa.
И для вашего сведения, я категорически против содержания под стражей, как формы наказания для несовершеннолетних.
E só para que conste, sou contra o castigo como forma de punição juvenil.
Для вашего сведения, "Господи" у меня в списке под номером 12.
E o uso exagerado da expressão "Meu Deus" é a décima segunda.
Это для вашего сведения.
- Só para que saiba, está bem?
Для вашего сведения : я смотрю прямо на вас.
Só para saberes que estou a observar-te.
И для твoегo сведения, на днях на рабoте парни застукали меня за чтением твoей кoлoнки мисс Мирны.
E quero que saibas que os meus colegas me apanharam a ler a coluna da menina Myrna na plataforma.
Вы принесли нам ценные сведения с большим риском для вашего личного благополучия.
Trouxe-nos valiosas informações com grande risco para o seu bem-estar pessoal.
Для Вашего сведения, Я здесь не из благотворительности..
Para sua informação, não estou aqui por caridade.
Я получил сведения от Далии для новой истории, они просто "зашибись".
Consegui um mexerico com a Dalia, é uma ba-na-na.
Ага, и для твоего сведения, как только мы запустили сайт, продажи стали просто сумасшедшими.
Sim, e para tua informação, assim que criámos o site, as vendas dispararam logo.
Для твоего сведения, большинство мужчин черлидеров...
Para tua informação, quase todos os membros de claque
Для вашего сведения, некоторые высококлассные жители в этом очень высококлассном здании где ваш высококлассный магазин и находится, недавно сказали нам, что они сказочные.
Fique sabendo que alguns residentes finórios deste prédio finório, onde está atualmente sediado o seu café finório, nos disseram que eram fabulosos.
Но у меня есть кое-какие сведения для тебя.
Mas tenho uma informação para ti.
Ха. Для вашего сведения, он мне не друг.
Olhe, aquele tipo não é meu namorado.
Я могу его отпустить, но, просто для вашего сведения, у меня есть свидетель, который говорит, что это Лонерган организовал убийство судьи.
Eu posso soltá-lo, mas só para que saiba, tenho uma testemunha que diz que o Lonergan armou o assassínio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]