Для смеха перевод на португальский
48 параллельный перевод
Надо же, нарисовал какую-то бабу... Не время для смеха!
Com esse dinheiro, ter-me-ia contentado com...
Так, для смеха.
Por piada.
Это не повод для смеха!
Não é coisa de que se deva rir!
Для смеха.
Era só uma brincadeira.
На Ференгинаре я - повод для смеха.
Sou uma anedota, em Ferenginar.
Здесь ты не повод для смеха.
Não és uma anedota, aqui.
Мы же не для смеха этим будем заниматься.
Não estamos a fazer isto para nos divertirmos.
Этот корабль построен для слез, а не для смеха.
Esta nave foi feita para lágrimas, não gargalhadas.
Это не повод для смеха.
Não é para rir.
Так, для смеха вырежи его сердце и принеси мне.
Só por piada... ... arranquem-lhe o coração e tragam-mo.
- Это я так, для смеха!
- Estava só a brincar.
Для смеха, на день её рождения.
Uma piada para o seu aniversário.
Просто- - Просто для смеха.
Apenas... apenas para uma risada.
Мы тут не для смеха собрались, Мистер Монтгомери.
Isto não é motivo para piadas, Sr. Montgomery.
Может, это для смеха, как Кроха в "Полиции Майами".
Talvez seja um nome irónico. Como o Tiny dos Costumes.
А если для смеха, то он должен быть гораздо меньше.
Ele teria que ser muito mais pequeno para Big Earl ser um nome irónico.
Дать тебе еще один повод для смеха.
- Queres ter uma razão para rir?
Милорд, не думаю, что это повод для смеха.
Senhor, não creio que seja motivo para riso...
Да, и наряжается, как клоун, для смеха?
E se veste de palhaço só pelo gozo?
Хорошо, нет повода для смеха.
Não é motivo para rir.
Нет, немного короче, потому что паузы для смеха оказались не нужны.
- Foram mesmo só 3 minutos e meio? - Não.
Ты думаешь я здесь для смеха?
Acha que estou aqui para me divertir?
Для смеха. Ты была восхитительна.
Foste incrível há pouco.
Да, это точно, это все для смеха.
Sim, isso mesmo, tudo por uma gargalhada.
Вы с Хэлом включали радиционную тревогу просто для смеха?
Tu e o Hal ligaram os alarmes de contaminação só por diversão?
Для смеха или вместо носового платка?
É para ter piada ou para andar metido no bolso?
- В костюмах. Это для смеха.
Disfarçada, é giro.
А я думал, что наручники просто для смеха.
E eu a pensar que me colocou as algemas por diversão...
Послушай, так просто, для смеха ты можешь задать мне вопрос...
Um segundo. Ouve-me, está bem? Quero que me perguntes uma coisa...
Пауза для смеха.
Pausa para os risos.
Это было просто для смеха.
Bicha é uma expressão, Buddy.
Для смеха?
Divertimento?
- Кому нужен повод для смеха?
- Porquê? - Quem precisa de um motivo para se divertir?
Мы не считаем проблему Израиля и Палестины причиной для смеха.
Não achamos que o assunto de Israel e da Palestina seja um motivo de riso.
Зачем тебе это делать? Для смеха.
Por que raios fizeste isso?
Пауза для смеха.
Continuou a rir.
Он отчитал на встрече Королевского общества, что его друг, морской капитан, цитирую : "так часто экспериментировал с этим, что нет причин для опасений, хотя, может есть для смеха."
Numa reunião da Real Sociedade relatou que um capitão de navio seu amigo "experimentara-a tantas vezes, que não há motivo para medos, embora talvez haja para risos."
Ну, понеслась, время для смеха!
Vão começar as gargalhadas.
- "Пауза для смеха". - Мило.
- "Pausa para riso."
Поводов для смеха нет.
Não há nada sobre que rir aqui.
Только посмотри на них с их приложениями и бородами, отпущенными для смеха.
Ao vê-los, mesmo assim, estão de acordo com os seus tablets e as suas barbas irónicas.
У меня настроение не для смеха.
Não estou para brincadeiras.
Это не повод для смеха, Барбара!
Não é um assunto para se brincar, Barbara!
Ты для меня слишком смешной, Найджел. Скулы от смеха сводит.
Não aguento tanta graça junta, estou a ficar sufocada de riso...
Я написала её для тебя, ради смеха.
Escrevi essa como piada para ti.
Не смеха ради, но... ты что, его сюда для пикника привел?
Sem piadas, trouxeste-o para um piquenique?
Я заново буду переживать прошлую зиму, когда мы сидели в той лачуге, в Монтане. Как погас свет, как выветрилось тепло, и как мы надрывались от смеха, когда ты пытался мне объяснить, для чего нужен спектрометр.
Vou lembrar-me de nós agarrados naquela cabana no Montana, quando ficámos sem luz nem aquecimento e nos rimos quando tentaste explicar-me o espectrómetro.
Для тебя это очень весело, а мне не до смеха.
Muito engraçado, mas não estou a rir.
смеха ради 22
для сведения 40
для себя 171
для справки 143
для секса 31
для свадьбы 20
для семьи 39
для сравнения 21
для страховки 21
для сведения 40
для себя 171
для справки 143
для секса 31
для свадьбы 20
для семьи 39
для сравнения 21
для страховки 21