Днями перевод на португальский
814 параллельный перевод
- Тут надо "целыми днями".
É "o dia todo". - Desculpa.
Если бы я только узнал об этом несколькими днями раньше.
Se tivesse ao menos sabido uns dias mais cedo.
Она была сделана как раз в день несчастного случая. А потом, несколькими днями позже, когда фотографию привезли, мама плакала.
Foi tirada no próprio dia do acidente e, uns dias mais tarde, quando as fotos chegaram, a Mamã chorou.
И что делают их жены, эти никчемные женщины? Их можно встретить каждый день в шикарных отелях, пропивающих деньги, проигрывающих деньги в бридж, играющих днями и ночами, пахнущих деньгами.
Vemo-las nos melhores hotéis, todos os dias, aos milhares, a beber o dinheiro, a comer o dinheiro, a perder o dinheiro ao bridge, a jogar todo o dia e toda a noite, a cheirar a dinheiro,
Взять хотя бы ссуду, которую получил здесь Эрни Бишоп, ну, тот парень, который целыми днями торчит в своем такси, витая в облаках.
Aquele homem que se senta o dia todo no táxi dele.
Что он целыми днями просиживает в баре и знать не желает о том, что творится в его собственном доме.
Passa o dia todo no bar e não vê o que se passa na sua própria casa.
Она целыми днями работает в магазине парфюмерии.
Trabalha todo o dia na Maison Nicole, a perfumaria.
Часто я целыми днями не думаю о нём.
Passam-se dias sem que pense nele.
Ахав оставался в тишине за закрытой дверью целыми днями.
"Ahab permanecia silencioso atrás da porta trancada do seu camarote durante o dia".
Целыми днями я читала истории про душителей, про полицейских, про шпионов...
Durante dias, li histórias de estranguladores... de polícias, de espiões internacionais...
Сидит дома целыми днями, поет, жрет, пристает ко всем...
Que faz? Nada. É vagabundo.
Целыми днями колотит в молитвенный барабан и надеется, что Сэйбэй победит
Tranca as portas e reza para que ganhe Seibei.
Я его целыми днями не видела. Вроде как работал.
Eu nunca o via durante o dia, dizia ele que trabalhava.
Я целыми днями молюсь, чтобы мне не попался такой муж.
Rezo a Deus de manhã à noite para não ter um marido assim.
Я слоняюсь целыми днями!
Estou com uma velha dama puxando a campainha o dia todo.
Он целыми днями накручивал часам усы!
Fica o tempo todo perdendo tempo.
Я же для них, для людей делал днями и ночами...
Devotei dias e noites às pessoas...
Мы поняли. Готовы ли вы пасть в смертной битве? Маршировать днями, неделями, месяцами напролет...
Marcharemos por dias, semanas e meses, mas por fim, teremos castelos, riquezas e mulheres brancas... de grandes peitos.
Я иногда целыми днями это говорю.
Às vezes, passo o dia a dizê-lo.
Что вы целыми днями делаете?
- Tem muita gente em St. Tropez? - Não sei...
Вы днями валяетесь в постели из идейных соображений и так исполняете свой долг.
Passam dias deitadinhos na cama. É assim que pensa cumprir o seu dever?
Я думала о тебе днями и ночами и плакала.
Pensei em ti noite e dia, e chorei.
Целыми днями я смотрел на его слюну, которая стекала по черешку трубки и свисала с ее чашечки.
E... todo o dia via o cuspo dele que corria pelo cano e ficava no colector do cano.
Я на своем заводе, целыми днями вру своему народу.
Podemos pefeitamente. Eu, na minha fábrica, minto todos os dias ao povo.
Это может длиться днями, даже неделями.
Pode durar dias ou mesmo semanas.
Артур днями напролет сепарирует крысиные мозги в его лаборатории.
Ele convenceu o Arthur a dissecar cérebros de ratos todo dia!
Ты целыми днями ешь и пьешь, как животное... Ни к чему хорошему это не приведет. Говорю тебе.
Não podes foder, comer e beber como um animal... e aturar isto o dia todo, estou a dizer-te.
А у вас в семье всегда целыми днями говорят о религии?
A sua família está sempre a falar sobre religião?
Адмирал, если мы будем придерживаться правил, подобно лейтенанту Саавик, часы могут показаться днями. Я понял вас, капитан.
Se cumprirmos as regras como a tenente Saavik, as horas parecerão dias.
Всё лучше, чем днями шататься по дому и ждать, когда я приду, чтобы тебя выебать!
Tudo é melhor que estar todo o dia à espera que eu te venha foder!
Спит целыми днями... под глазами - синячьё.
Não come nada. Dorme todo o dia com os óculos de sol.
Ну же, мы нарезаем тут круги уже часами... днями, неделями.
Não sabia que era tão longe. Meninas, por favor.
Ты только играешь сам по себе целыми днями и ни к кому не пристаёшь. Ты очень славный.
Doce e carinhoso, brincas todo o dia.
Что вы здесь делаете целым днями?
O que fazem vocês todo o dia?
Целыми днями.
O dia inteiro.
Он пьет целыми днями потом принимает лекарство, и ему становится только хуже.
Bebe o dia inteiro... ... depois toma todos aqueles remédios, e fica pior.
Это немыслимо, что после его визитов вы целыми днями болеете. Когда мы вместе, вдвоём, в доме царят тишина и покой.
É inaceitável... que fique doente por dias... cada vez que ele vem te ver.
Что ты теперь делаешь целыми днями?
O que faz agora todo dia?
Вместо того, чтобы днями корпеть над книгами!
Em vez de devorar livros!
Я думал... понимаешь, хотел бы я знать, раз мы теперь вместе, чем мы будем заниматься целыми днями?
Pensei entende, perguntava-me, agora que estamos juntos, como vamos preencher os nossos dias?
Как ребенок? Орет целыми днями и гадит по всей квартире...
Chora todos os dias, caga em todo o lado.
Тьi хочешь, чтобьi я цельiми днями сидела дома и молилась, пока тьi развлекаешься.
Esperas que eu fique todos os dias em casa a rezar por ti, enquanto tu te andas a divertir.
Она не сидит тут цельiми днями, пока не решит пойти по магазинам.
Não é nada como tu que ficas em casa o dia todo sem fazer nada até decidires ir fazer compras.
днями и ночами.
Dias, noites.
Ты вечно на трассе, взад-вперёд разъезжаешь, днями тебя не бывает...
Estás na estrada, de um lado para o outro, ausentas-te dias.
Да и я сделал все свои рождественские каникулы рабочими днями.
Fiz com que todos os Natais fossem uma semana normal.
Так и собираешься целыми днями мыть машины и возить её?
Passas os dias a lavar os carros e a conduzir a Mis Marron?
Днями и ночами в подвалах замка они наполняют землей сундуки.
Dia e noite, enchem caixões com terra da cave do castelo.
ДBУМЯ ДНЯМИ РАНЕЕ
DOIS DIAS ANTES
Он целыми днями тренируется.
Ele treina duro o dia todo.
Ну, не целыми днями.
Nem sempre.