До этого еще далеко перевод на португальский
32 параллельный перевод
- До этого еще далеко.
- Ainda falta muito.
В общем, да, собираюсь Но до этого еще далеко.
Sim, é essa a ideia, mas ainda falta muito tempo.
До этого еще далеко, Трикс. Не будем кликать беду.
De sucesso até agora, Trix, não vamos agoirar.
Ну, до этого еще далеко, а пока мне нужно разработать эффективную долгосрочную дозировку, подавляющую элементы Рейфов до конца жизни.
Isso ainda anda longe. Há que, primeiro, criar dosagem eficaz a longo termo para suprimir os factores wraith.
До этого еще далеко.
Depois lidamos com isso.
До этого еще далеко.
Ainda não chegámos a isso.
До этого еще далеко.
Tens muito que percorrer.
Нет, до этого еще далеко.
Não. Longe disso.
Ну, до этого еще далеко. Хотя сейчас, когда все узнали о его существовании, надеюсь, другие меня быстро превзойдут.
Demorará um pouco até atingirmos essa fase, mas agora que as pessoas sabem da sua existência, desejaria que outros melhorassem o meu trabalho.
До этого еще далеко.
- Longe disso.
- До этого еще далеко.
- É cedo para pensar nisso.
- До этого еще далеко.
Mas isso está a anos no futuro.
До этого еще далеко.
Estamos longe de sermos ricos.
Хочешь формулу? До этого еще далеко.
Se quer a fórmula, ainda terá muito que mostrar.
Да, но полагаю, что до этого еще далеко.
Acho que temos um longo caminho antes disso.
Несмотря на то, что меня простили другие, я должен простить сам себя, а до этого еще далеко.
Apesar do perdão dos outros, tenho de me perdoar a mim próprio e ainda não consegui.
- До этого еще далеко, миссис Клайн.
- Ainda não chegamos lá.
Как далеко ещё до этого твоего пансионата?
Quanto falta para chegar à colônia de férias de Pennitence?
Половине моих друзей ещё очень до этого далеко.
Metade dos meus amigos ainda nem lá chegaram.
Нет, сын мой. Тебе еще далеко до этого.
Tens uma longa lista à tua frente.
Ну до этого ещё далеко... Лет 50 минимум.
Isso só Vai ser daqui a uns 50 anos.
Тебе до этого ещё далеко.
Bem, parece-me que ainda tens uma espera bem longa.
Он считает, что до этого вам ещё далеко.
Segundo ele, ainda vão demorar.
- До этого еще далеко.
No sentido mais preliminar.
До этого ещё далеко.
Ainda há um longo caminho a percorrer.
Нам ещё далеко до этого.
Precisamos de muito mais do que isso.
Нет, но им до этого урока еще далеко.
Tive, mas eles ainda não chegaram a essa lição.
А пока до этого ещё далеко.
Até lá, ficamos longe disso.
До этого ещё далеко.
- Longe disso.
До этого ещё далеко, но по модели Рузвельта.
Virada para o futuro, mas inspirada no Roosevelt.
Нет, нет, приятель, до этого ещё ой как далеко.
Não, estamos longe de quites, meu.
До этого дня ещё далеко, Говард... И мне не нравится твой намёк.
Esse dia pertence a um futuro muito distante, Howard, e não gosto da sugestão.