Догнать перевод на португальский
377 параллельный перевод
- Да, догнать меня.
Dei todo o gás.
... каждый человек важен для Советской России... как важен для космоса каждый атом тридцать миллионов крестьян, то есть 85 % населения на автомобиль, а мужика на трактор, - пусть попробуют догнать нас почтенные...
... indivíduos, sim. Como átomos no cosmos da Rússia Soviética. ... e 30 milhões de camponeses, 85 % da população num automóvel e o camponês num tractor... e depois deixou os capitalistas tentarem manter...
Надо было его догнать.
Eu devia tê-lo apanhado.
Я не смог его догнать в толпе.
Se não tivesse sido isso, aquela corrida teria sido canja.
- Мне надо его догнать его.
É melhor estar com ele.
Мано, я не смог догнать их.
Mano, não os pude apanhar...
Догнать лошадь!
Apanhem aquele cavalo!
Могут они их догнать?
Não podem chegar até eles?
Моррис, вы можете их догнать?
Morris, na Patrulha Fluvial dos Estados Unidos, chegam lá?
Прости меня, Лори. Но, я должен догнать Итона.
Desculpa, Laurie, mas tenho de apanhar o Ethan.
Если он сможет догнать нас, отлично. Но, капитан.
Se ele nos conseguir apanhar, óptimo.
Я пытался догнать ее, но не смог подняться наверх.
Eu tentei segui-la, mas não consegui chegar ao cimo.
полетел вверх тормашками... и... и... Батиат такой жирный, что не мог меня догнать.
Fugi da carroça... e Batiatus era tão gordo... que não me conseguiu agarrar.
Тогда я мог бы догнать его завтра к девяти утра.
Não poderão afastar-se muito de Mallud e eu deitar-lhes-ei a mão até amanhã, ás 9 horas.
При нашей скорости им нас не догнать.
À nossa velocidade, nunca nos apanharão.
Предполагаю, что вы убеждены, что мы должны догнать и уничтожить.
Agora acha que devíamos destruir a criatura?
Нам его не догнать.
É imparável.
Поехали. Мы должны догнать ее.
Vamos, alcance-a.
Но я не знаю, где мы возьмём катер, достаточно быстрый, чтобы догнать их.
Mas, não sei onde arranjamos um barco suficientemente veloz para os apanhar.
Если будешь стараться, сможешь быстро догнать остальных.
E se estudares e trabalhares bem, podes apanhar-nos à vontade.
- Я хотел догнать тебя.
- Anda. - Isso.
Позвольте догнать вас.
Deixe-me chegar a si.
Но может ли он догнать других?
Mas poderá alcançá-los?
Он все еще может нас догнать и обстрелять,
Ela ainda pode ultrapassar-nos, em velocidade e armas.
- Мне его не догнать
- Não pude apanhá-lo.
Я хочу быть первым и догнать поезд
Quero ser o primeiro e apanhar o comboio.
Главное догнать, оплата позже.
Cace agora, pague depois.
- Что случилось? - Нужно догнать ее, пока она не скрылась.
- Tenho que pegá-la antes que ela acelere.
Ты должен догнать остальных и дойти до берега.
Tentajuntar-te aos outros. Vai até à costa e avisa a aldeia.
Из Флорина никто не мог догнать нас так быстро.
E ninguém em Florin poderia chegar aqui tão depressa.
И как ты собираешься до-до-догнать меня, Ке-Ке-Кен?
Como é que me... apa... nhas..., K... en?
- Я не могу догнать поезд.
- Não posso apanhar um comboio.
Нам надо догнать их. Миссис Вендалин!
Nada de reparaçõezinhas, temos de seguir a Sra. Vanderlyn.
Гастингс, как мы сможем догнать мисс Пленделит, если Вы будете играть?
Com tantas tacadas de cada vez, não apanhamos a Miss Plenderleith!
Конечно когда они говорят о том, чтобы догнать время очевидно они ускоряют самолет.
Claro que quando dizem que vão recuperar tempo, é óbvio que aumentam a velocidade do avião.
Подожди секунду, может быть я успею догнать их.
Só um momento. Talvez eu ainda os apanhe.
Я хотел её догнать, но она оторвалась от меня на шоссе в сторону леса.
Tentei ir atrás dela mas ela arrancou estrada fora em direcção aos bosques.
Счёт 5 : 0. Вряд ли Доджерсам удастся догнать соперников.
Conseguiram recuperar os Dodgers desta diferença?
А нельзя его догнать, и попроситься с ними?
Não pode dar uma corridinha e perguntar se pode ir com ele?
Если передумаешь - можешь догнать меня.
Se mudares de opinião, eu vou para o oeste...
Если мы выберемся к шоссе к пятнице,... мы сможем попасть в Колорадо Спрингс вовремя и догнать их.
podemos alcançá-los em Colorado Springs.
По коням! Догнать!
- Peguem nas bicicletas!
Простите, сэр, но что вы собираетесь с ними делать, если нам удастся их догнать?
Desculpe, comandante. O que faremos se os alcançarmos?
Такие проворные, что запросто могли догнать плохих мальчиков и девочек.
Tinham de ser muito velozes... para apanhar todos os meninos mal comportados, por mais que fugissem.
Надо слить всё топливо в одну лодку и догнать урода.
- Atingi-o. - Descarreguemos... todo o combustível num barco e abatamos o monstro.
Да его на десяти лодках не догнать, а ты хочешь догнать на одной?
Não o conseguem apanhar com dez barcos e queres mandar um só?
Один или два, но популярность Шакаара растет так быстро, что его никто не сможет догнать.
Oh, um ou dois, a popularidade do Shakaar está a crescer tanto que acho que ninguém o rivaliza.
Но догнать Синбада смешно и надеяться?
Mas não há esperança de alcançar Sinbad?
Хочется мне чаек догнать.
Aonde vou? Sigo as gaivotas
Мы можем их догнать?
Conseguimos passá-los?
Очевидно, нужно немного времени, чтобы нас догнать.
Parece que demora um pouco para fazer efeito.