Догонялки перевод на португальский
32 параллельный перевод
Она играет с нами в догонялки.
Vem a seguir-nos.
Быстрее, пора поиграть в догонялки.
Cá vamos nós. Vamos brincar ao "apanha o bife" outra vez.
Мы... потеряли несколько человек на этой неделе... и поэтому... нам надо вроде как поиграть в догонялки.
Nós, hum... Perdemos algum pessoal esta semana... e... precisamos de ver se nos equilibramos.
Вы можете играть в догонялки, в прятки
Você pode brincar de pegar, pode jogar Frisbee e esconde-esconde.
Я играю в догонялки по сливу этого эксклюзива... в Таймс, об ассигнования для Минобороны.
Tenho de os compensar pelo exclusivo sobre a DOD Approps que demos ao The Times.
Это будто игра, как догонялки.
É como se fosse um jogo, como a apanhada.
Я стремился ко всем этим родительским штучкам, знаешь... смена подгузников, первые шаги, догонялки....
E já estava a preparar-me para fazer todas aquelas coisas que ouves que os pais fazem. Como mudar fraldas, os primeiros passos, brincar.
Зачем им понадобилось тащиться сюда невесть сколько из их дома, где бы он ни был, поиграть в догонялки с десятком "F-16" и затем просто остановиться там?
Porque viriam até aqui, seja lá de onde vieram, voariam com os F-16 atrás deles durante meio dia, e depois não agiriam?
Не знаю, что ты там затеял, но догонялки отменяются.
Quero dizer, não sei qual era o seu grande plano... - Mas jogar à apanhada não é uma opção.
С сервалом решили поиграть в догонялки.
Um serval é forçado a jogar à apanhada.
Он играет в догонялки!
Está a brincar a seguir os passos!
А я тут пока поиграю в догонялки.
Eu fico aqui, junto-me ao grupo.
Я играю в догонялки на тригонометрии.
- Vou ajudá-la com a trigonometria.
Какая-то игра в догонялки.
Já passei por isso. É um círculo vicioso.
Мы играем в догонялки как можем.
Jogamos o jogo da forma que ele é.
Будем играть в догонялки?
Vamos brincar à apanhada...
- Мы сегодня играли в догонялки.
- Bem? Hoje jogámos à apanhada.
Фаттах годами создавал свою террористическую сеть, а мы играем в догонялки.
O Fattah anda a construir esta rede terrorista há anos, e nós andamos a jogar ao "Agarra o Ladrão".
Ты действительно хочешь играть со мной в догонялки?
Queres mesmo brincar às escondidas comigo?
Он помешался на поисках убийцы Конрада и он знает это дело изнутри и снаружи что означает, что я уже играю в догонялки.
Está determinado em encontrar o assassino do Conrad e sabe todos os detalhes do caso, o que significa que já estou a brincar ao gato e ao rato.
Хочешь сыграть с ним в догонялки?
Vais jogar tag com ele?
Играем в догонялки с каким-то сумасшедшим. Бегаем за ним по кругу.
Estou a perseguir um lunático, a tentar localizá-lo.
Мне надоело играть в догонялки.
Detesto ficar para trás.
Говорю же, ты не можешь продолжать играть в догонялки, ты с трудом спас меня вовремя.
- quase não me salvou a tempo.
ФБР играют в догонялки. Я хочу, чтобы ты выяснил, что именно они знают, и сообщил мне.
Quero que descubras exatamente o que quero e que mo tragas.
Мы просто играли в догонялки.
Só estavamos a jogar à apanhada.
ФБР же играет в догонялки.
O FBI está a tentar apanhar-nos.
Н что, Шерил. Весело поиграли в догонялки.
Bem, Cheryl, o reencontro foi divertido.
Нет... нам нужно нанести удар, пока они ещё играют в догонялки.
Não... Precisamos atacar enquanto não sabem de nada.
Простите, но мы здесь играем в догонялки.
Lamento, mas estamos a tentar recuperar.
( смеется ) до сих пор играю в догонялки
Tem sido uma loucura desde então.
Никаких больше игр в догонялки.
Chegar de jogar as escondidas.