Доказательства того перевод на португальский
253 параллельный перевод
Защита приводит доказательства того, как Эрнст Яннинг добивался смягчения наказания, когда приговор мог оказаться более жестким, если бы не его вмешательство.
A defesa mostrará que muitas vezes... Ernst Janning foi capaz de abrandar sentenças... quando, sem sua influência, os resultados poderiam ser bem piores.
Мой муж считает, что у него достаточно улик... для доказательства того, что сэр Чарльз и Призрак одно лицо... а Джордж его сообщник.
O meu marido acha que tem provas suficientes de que Charles é o Fantasma e para condenar George como cúmplice.
Его подразделению нужны... точные доказательства того, что американцев удерживают в плену.
- E precisa de provas que lá estão. Para irmos buscá-los.
У тебя есть доказательства того, что Центральное Командование нарушило соглашение?
Conseguem provar que o Comando Central violou o tratado?
Вы найдете доказательства того, что эти двое связанны.
Hão-de encontrar as provas que ligam estes dois.
Какие еще есть доказательства того, что я была чересчур эмоциональна?
Ela nunca fez o meu coração saltar.
Доказательства того, что внеземные, биологические формы жизни прямо сейчас посещают нашу планету в инопланетных кораблях с недобрыми целями, план которых известен лишь узкому кругу членов правительства, ФБР и, конечно, высоким чинам военной промышленности, которые восстановили некоторые из этих кораблей.
Provas de que há entidades biológicas extraterrestres neste momento, a visitar o nosso planeta com um propósito perturbador, conhecido somente por certos membros do governo, do FBI e certos membros de alta patente da comunidade industrial militar, que recuperaram algumas destas naves.
Им нужны доказательства того, что Бог на их стороне!
Precisam de ver que Deus está do lado deles!
Неожиданно обнаружилось кое-что очень странное - доказательства того, что я проводил операцию на Гарри Киме полтора года назад, до вашего появления на борту.
Um pequeno mistério surgiu. Algumas provas mostram Que eu operei o imediato Kim À um ano e meio atrás, Antes de você ter chegado.
Они использовали Linux для доказательства того, что они не монополия, потому что Linux может согнать их с насиженного места в любое время
Eles usaram o Linux para basearem uma defesa de que eles não possuem um monopólio porque o Linux pode, essencialmente, puxar-lhes o tapete a qualquer momento.
Можно сказать, что меня послали подчистить все доказательства того, что Мантикора когда-либо существовала.
Digamos apenas que eu fui enviado para eliminar todas as provas de que a Manticore alguma vez existiu, e ficamos por aí.
Он сказал мне, что у вас есть доказательства того...
Hospitalizado. Ele me disse que você teria provas sobre quem, realmente éramos.
У нас нет ни одного доказательства того, что эти мотыльки... -... действительно существуют.
Nunca existiu a menor prova de que estas coisas existem materialmente.
Я нашёл новые доказательства того, что это другой убийца.
Encontrei novas provas que sugerem outro assassino.
ћы считаем, у нас есть доказательства того, что найденные нами ¬ рата... € вл € ютс € одними из старейших во всей системе врат.
Pensamos ter agora provas de que a porta que encontrámos lá e uma das mais antigas de todo o sistema.
Хочешь сказать, у тебя есть доказательства того... что помощник сенатора вовлечен в торговлю наркотиками?
Tem provas de que um assistente de um senador está metido em drogas?
А-а-а, доказательства того, что Бастилец не погиб в том окопе.
Algo que prova que o Bastoche se safou...
Доказательства того, что Иран владеет или тестировал ядерное оружие, будут встречены Соединёнными штатами как дело с серьёзными последствиями.
Se se provar que o Irão possui ou testou uma arma nuclear os Estados Unidos considerarão isso uma questão gravíssima.
Мне выпала честь сказать Сэндекеру, что тебя не будет в музее, потому что один из твоих подозрительных информаторов нашел доказательства того, что броненосец Гражданской войны затонул во время шторма у берегов Африки. Да, конечно.
Mal posso esperar para dizer ao Sandecker que tu não vais estar no museu esta noite, porque um dos teus contactos do submundo nigeriano encontrou vestígios de um couraçado da guerra civil naufragado por uma tempestade na costa de África.
А мы любезно предлагаем ему медицинские доказательства того, что его галлюцинации — реальность.
E nós, obedientemente, oferecemos-lhe provas médicas de que as sua alucinações são verdadeiras.
У Вас есть доказательства того, что они принимают что-то противозаконное?
Tens provas de que estão a tomar algo ilegal?
Куда бы мы ни пошли, он искал доказательства того, что эта теория работает.
Onde quer que nós fossemos, ele procurava por provas que essa teoria funcionava.
У вас есть доказательства того, что, вступая в брак вы не считали его фиктивным?
Tem alguma evidência que ambos sabiam que iam entrar nesse casamento, - e que não foi somente uma brincadeira?
Ладно... Есть еще доказательства того, что вы живете вместе?
Bem... vocês tem outras provas de que estão juntos?
Доказательства того, как сильно я люблю свою малышку.
Provas de que adoro a minha menina.
И что замечательно, для доказательства того, что пустота не пуста первая подсказка пришла от майонезной банки.
E o que é maravilhoso sobre a prova de que o vazio não está vazio, é que a primeira pista veio de um frasco de maionese.
У нас нет доказательства того, что это убийство.
Não há provas de que foi um homicídio.
Нет ни одного материального доказательства того, что мой клиент - заблудшая душа.
Você não tem provas... E as SMS?
Я думаю, что когда мы туда попадем, нам нужно будет найти лабораторные книги, журналы, хим. образцы, доказательства того, что Россам несет ответственность за все это.
O que eu acho é que quando lá chegarmos, temos de procurar por livros de laboratório, registos, amostras químicas, provas de que a Rossum é responsável por esta trapalhada.
Мамочка нашла некоторые доказательства того, что папочка спал с Флоренс Кэнолд.
A mãe tinha encontrado um tipo de prova sobre o pai ter dormido com a Florence Canold.
Мне нужны доказательства того, что она такая, как ты говоришь.
Preciso de provas em como ela é o que dizem ser.
Вы нашли доказательства того, что он был в машине?
Têm alguma prova que nos diz que ele esteve dentro do carro?
У нас есть доказательства того, что она сделала татуировку в последние два дня.
Bem, existem provas que ela fez uma tatuagem nos últimos dois dias.
У нас есть доказательства того, что Маделин была в Лас-Вегасе.
Temos algumas provas que a Madeline esteve em Las Vegas.
Ќедавно, нами были получены доказательства того, что обвин € емый пыталс € вмешатьс € в судебный процесс.
Correto. O Estado recebeu recentemente provas de que o réu tentou interferir no processo judicial.
И доказательства того, что у нее был секс перед смертью.
E evidências que ela fez sexo antes de morrer.
Он нашел доказательства того, что Папа был действительно убит.
Encontrou provas de que o Santo Padre foi efectivamente assassinado.
Вчера суд был прерван, поскольку защита попросила время... для того, чтобы изучить подробно, новые важные доказательства.
O tribunal adiou ontem as sessões, para a defesa investigar novas provas.
Что ж, тогда я спрошу - стоит ли игра свеч когда у нас есть железные доказательства да, неопровержимые свидетельства того что ад существует?
Valerá isso a pena quando temos provas irrefutáveis provas indiscutíveis de que o inferno existe?
Все что нам нужно - это доказательства для того, чтобы предъявить их в Совет Наций.
O que precisamos é de provas daquilo que estão a fazer antes de o apresentarmos ao Conselho das Nações.
Они и так уже этим занимаются, дорогая но нам необходимо добыть доказательства раньше всех, еще до того, как вся эта история попадет на полосы газет.
Nós estamos a deixar a Polícia tratar disto, minha filha! Mas precisamos rapidamente de conhecer os factos, antes dos jornais descobrirem.
Хотя современные историки недавно обнаружили доказательства... того, что медведь убил его.
Apesar de historiadores modernos recentemente... terem descoberto provas... que de facto, foi o urso que o matou.
Ты знал что они выросли на 71 % после того как профессор МакГрегор предоставил коммерческому комитету доказательства перспектив интернет акций?
Sabia que 71 % da subida ocorreu depois de McGreggor ter testemunhado sobre o futuro das acções da Internet?
Нужны ещё доказательства, до того, как я смогу выдвинуть обвинения.
Irei precisar de mais evidências, antes de iniciar as acusações.
Если вы здесь для того, чтобы обвинять меня в преступной врачебной небрежности, то я надеюсь, что у вас есть доказательства.
Se vierem acusar-me de negligência, espero que tenham provas.
Вот проблема. Вот где теория Дарвина сталкивается с проблемой. Бихи верил, что нашел доказательства для того, чтобы бросить вызов теории Дарвина.
Contrariamente à opinião geral, as explosões de raios gama não podiam ocorrer na nossa galáxia, mas muito, muito longe,
Я хотел получить доказательства до того, как впутывать тебя.
- Como quer fazer isto? - Prendam-no.
Вероятно, потому что Вы плохо себя чувствуете, из-за того, что доктор Бреннон нашла доказательства наличия опухоли, которые вы пропустили.
Provavelmente porque se sente mal que a Dra. Brennan tenha encontrado a prova de um tumor que você deixou passar.
То есть тебе нужны доказательства до того, как ты разрешишь искать доказательства? Тест для этого и придуман.
Queres provas antes de me deixares procurar provas?
И у нас есть все доказательства для того, чтобы верить, что мистер Блант, Мистер Денман и мистер Кискер живы
E temos todas as razões para acreditar que o Sr. Blunt, o Sr. Denman e o Sr. Kisker estão vivos.
Нам все еще нужно сфотографировать и занести в католог доказательства до того как мы отправим все в офис Федерального прокурора, мистер Брей.
Ainda precisamos de todas as provas fotografadas e catalogadas antes de as enviarmos para o Escritório do Promotor Federal, Sr. Bray.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
доказательство 170
доказать 160
доказал 19
доказательства 215
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
доказательство 170
доказать 160
доказал 19
доказательства 215