Долго перевод на португальский
17,515 параллельный перевод
Так Крюк пробыл здесь слишком долго?
Então o Gancho está aqui há demasiado tempo?
Думаю, мои щиты были на мне так долго, что иногда... я забываю, что с тобой они мне не нужны.
Acho que tenho a armadura colocada há tanto tempo que... às vezes esqueço-me que não preciso dela quando estou contigo.
Игнорируешь их довольно долго, и в конце концов эти прилипалы сдаются.
Ignora-los por tempo suficiente, e, eventualmente, os perseguidores desistem.
Ты так долго работала одна, может... эта команда не для тебя.
Trabalhaste sozinha durante muito tempo, talvez... talvez esta coisa de equipa não seja para ti.
Долго до следующего?
Quanto tempo até chegarmos a Mantis?
Если они умрут, мы долго не протянем.
Se os prisioneiros morrerem, todos morreremos com eles.
Я очень долго искал себя, и нашёл себе новую страсть... я хочу диплом криминолога.
Depois de um monte de procura espiritual, achei a minha nova paixão... Fazer o curso de Criminologia.
Марта раньше долго прогуливалась, по мосту, когда её мама болела.
A Martha costumava fazer longas caminhadas... no viaduto quando a mãe dela estava doente.
Я не могу долго говорить.
Não posso ficar ao telefone. Porquê?
Бреннан не понравится ждать так долго.
A Brennan não vai esperar tanto tempo.
Так или иначе, в Нью-Йорке я долго не задержусь.
Também não fico muito mais tempo em Nova Iorque.
Эти люди руководствуются собственными правилами уже слишком долго.
Eles operaram de acordo com as suas próprias regras há muito tempo.
И как долго вы это готовили?
- Há quanto tempo planeavam isto?
Если его целью был ребёнок, а нападение на Джима Брюера было скоротечным и убийственным, зачем субъект заставил Лайлу столь долго метаться по дому, прежде чем добить её?
Se o objectivo era a criança e o ataque ao Jim Brewer foi rápido e letal, porque o suspeito deixou a Lyla andar tanto tempo antes de matá-la?
Довольно долго у руля был трус и дурак
Tivemos um covarde e um tolo a liderar por demasiado tempo.
Смертный долго не выдержит прямой контакт.
Nenhum mortal pode sobreviver muito com o contacto directo.
Как долго ты сможешь удерживать корабль?
Quanto tempo consegues manter o barco estável?
Не долго.
Não por muito.
И, хей, я был на скамейке запасных довольно долго, а ты выглядишь уставшим.
É que eu estou no banco há muito tempo e tu pareces cansado.
Я учитываю, как это долго
Eu disse há quanto tempo não falas com ele.
Единственный человек в котором ты когда нибудь нуждался был на твоей стороне так долго, и ты отказался от него поэтому я заняла твое место я заняла место Кэролайн. я была всем для него
O único de quem precisavas esteve sempre ao teu lado e tu abandonaste-o. Por isso eu fiz o teu papel. O papel da Caroline.
Я был отмечен Рэйной Круз и я буду бежать от ее так долго, как я живу.
Eu fui marcada pela Rayna Cruz, vou fugir dela enquanto viver.
И если ты долго не будешь покидать программу, то ты тоже исчезнешь.
E se ficares no programa tempo suficiente... Vais "desaparecer" também.
Как долго она может оставаться там без выхода?
Quanto tempo ela pode ficar lá dentro sem sair?
Буду работать здесь так долго, как позволите, Шеф.
Ficarei lá o quanto que quiser, Comandante.
У руля слишком долго был трус и дурак.
Tivemos um covarde e um tolo como gerente por demasiado tempo.
Я уже понимаю, почему его так долго не могли продать.
Tipo, estou a começar a ver porque ela esteve à venda por tanto tempo.
- Как долго, по вашему мнению, вы будете скрывать все, м-р Эмберсон?
Quanto tempo pensava que ia conseguir escapar, senhor Amberson?
Поэтому я и слушаю вас так долго.
É a razão pela qual o deixei falar tanto tempo.
Но я не собираюсь ждать так долго.
Mas não vou esperar tanto tempo.
Слушай, я бы не продержался так долго без тебя.
Não teria chegado tão longe sem ti.
Я слишком долго охмуряла Лиама, чтобы все вот так бросить.
Passei demasiado tempo a enrolar o Liam para parar agora.
- Как долго это займет?
- Quanto tempo?
Живи долго и процветай, дружище.
Vida longa e próspera, amigão.
Я даже вакцину от полиомиелита так долго не ждал.
Não esperei tanto nem sequer para levar a vacina da poliomielite.
Здесь долго ничто не пустует.
Não demora muito para ter gente aqui.
Если верить моей маме, то для учебы в третьем классе это тоже слишком долго.
De acordo com a minha mãe, também é muito tempo para se ficar na 3ª classe.
Долго ты здесь прожил?
Quanto tempo viveste aqui?
Не так уж долго.
Não é assim tanto tempo.
Знаешь, забавно... мы с отцом долго не общались.
Sabes, é engraçado... o meu pai e eu não nos falamos há muito tempo.
Я долго молил об этом, и я не могу это сделать.
Rezei sobre isto durante muito tempo, e... Não posso fazê-lo.
Ради долгой и счастливой жизни Шайло мы рискнём переболеть детскими болезнями.
Arriscamos uma doença tratável para a saúde a longo prazo.
Долго его мать сидит там?
Há quanto tempo a mãe do miúdo está lá fora?
И как долго вы двое встречались?
Então, há quanto tempo é que namoravam?
Данные в нашей системе примерно так же долго, как и пуля в Беймлере.
No nosso sistema quase pelo tempo que a bala estava no Beimler.
Как долго она была здесь?
Quanto tempo ela esteve aqui?
Слишком долго 1 % богачей приумножал свои состояния, пока остальной народ терпел лишения.
Há demasiado tempo que os ricos, apenas 1 % da população, veem a sua riqueza crescer, enquanto o resto da nação vive com dificuldades.
А иначе вряд ли это соглашение продлится долго.
De outra, não acho que este arranjo não irá durar.
Я думаю, ты способен изменить свое поведение, а иначе вряд ли это соглашение продлится долго.
Espero que sejas capaz de mudar os teus modos. Ou de outra forma, este acordo não dura muito tempo.
Почему она так долго?
Porque demora tanto?
Они не смогут, не после такого, не смогут ещё очень долго.
Não vão, não depois disto, não por um longo tempo.
долго ещё 77
долго еще 70
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
долго еще 70
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72