Дочери перевод на португальский
5,303 параллельный перевод
Вот она, жизнь твой дочери, Рэйлан.
Esta é a vida da tua filha, Raylan.
У парня 2 прекрасные дочери, верно?
Ele tem duas lindas filhas, certo? Elas são jovens, atraentes, e estavam no shopping.
Ты привела это чудовище в жизнь своей дочери.
Trouxeste este monstro para a vida da nossa filha.
Ваши дочери пропали, а это не поможет нам их найти.
Ouçam, as vossas filhas estão desaparecidas, e isto não vai ajudar-nos a encontrá-las.
Он держит их в заложницах, в обмен на безопасное возвращение своей дочери.
Fez delas reféns até lhe devolver a filha viva e ilesa.
О, вау Ты должно быть пришел, чтобы пополнить рецепты дочери, несомненно?
Deve ter vindo trazer mais medicamentos à sua filha.
Он может оказаться очень полезным В вопросе местонахождения твоей дочери
Pode ter informações muito úteis sobre o paradeiro da sua filha.
Это за убийство моей дочери.
Isto... é por teres matado a minha filha!
Он не позволит дочери и секунды оставаться в этом месте.
Ele não permitirá que a filha permaneça naquele lugar - nem mais um minuto.
Клиент хочет, чтобы я проверил прошлое нового парня дочери.
O cliente quer que investigue os antecedentes do novo namorado da filha.
Транслирована в дома ваших друзей, коллег школьных друзей вашей дочери?
Transmitida pela TV para as casas dos seus amigos, colegas de trabalho, aos amigos da sua filha na escola?
Если не ради меня, то ради моей дочери.
Se não for por mim, que seja pela minha filha.
Я оставлю послеоперационные - указания Вашей дочери.
Vou deixar instruções com a sua filha.
Я женился на его дочери.
Casei com a filha dele.
Я должна вернуться к моей дочери.
Tenho de voltar para a minha filha.
Ты отдал телефон моей дочери?
Deu o telefone à minha filha?
Никто не захочет услышать, как Эндрю Финни воровал из своего благотворительного фонда, как он соблазнил мужа собственной дочери?
Ninguém quer ouvir que o Andrew Finney roubou das obras de caridade, seduziu o marido da filha...
Никто не захочет услышать, как Эндрю Финни соблазнил мужа собственной дочери?
Ninguém quer ouvir sobre como Andrews Finney seduziu o marido da sua filha?
Вашей дочери грозит исключение, и у Джанет будут все права, чтобы обвинить её за нападение.
A sua filha pode ser expulsa e a Janet pode até acusá-la de agressão.
Брак моей дочери развалился, а мой зять, Варик Штраусс, начал угрожать.
O casamento da minha filha estava a desmoronar e o meu genro, Varick Strauss, estava a fazer ameaças.
Вашей дочери?
- Contra a sua filha?
В скорой обработали голову вашей дочери. Полк.
O INEM já tratou da sua filha.
И что? Я никогда не позволяла своей дочери так себя вести.
Eu nunca deixo a minha filha portar-se assim.
Потом ребёнок Скотти и дочери Солловея.
Depois, o filho do Scotty com a miúda Solloway.
- Сколько лет вашей дочери?
- Que idade tem ela? - Dezoito.
Нет, никакой аппарат не отключится. Обещаю. Особенно те, что подключены к почке вашей дочери.
Não, nenhuma das máquinas vai parar de funcionar, prometo, sobretudo as que estão ligadas ao rim da sua filha.
Она вам в дочери годится.
Ela é suficientemente nova para ser tua filha.
Я всегда говорю, что дочери - это благословение.
Sempre disse que as raparigas são uma bênção.
Он был неспособен о ней заботиться, так что он поручил её заботам двух женщин - матери и дочери, которые обе были умственно отсталыми.
Ele era incapaz de cuidar dela, então, deixou-a ao cuidado de uma mãe e filha que sofriam ambas de atraso mental.
Поднялась в комнату к дочери и завернула её в одеяло. Тут же этот охранник рядом со мной.
Fui ao quarto da minha filha e embrulhei-a.
Дочери Пола Хаггиса подвергались открытым оскорблениям со стороны членов ЦС за свою ориентацию.
Eu não sabia. As filhas de Paul Haggis foram assediadas por membros da Igreja por serem lésbicas.
Чтобы вы держались подальше от моей дочери.
Quero que fique longe da minha filha.
А у тебя дочери.
E tu nunca tiveste uma filha.
Она бы не рисковала жизнью своей дочери и не врала бы.
Não ia arriscar a vida da filha para mentir à Narcóticos.
- А у дочери почему не возьмёшь?
- Porque não pedes à tua filha?
Я - подруга вашей дочери.
Sou amiga da vossa filha.
Отпечатки вашей дочери нашли на месте убийства.
As impressões digitais da sua filha foram encontradas no local de um homicídio.
Я бы сделал то же самое для своей дочери.
Eu faria o mesmo pela minha filha.
И женился на дочери Йохансенов?
E casar com a miúda dos Johanssen?
- Можем. - Я понимаю, что ты не можешь рассказать правду дочери, и за это плачу я, когда звоню ей, а она бросает трубку.
Agora, compreendo que não digas a verdade à tua filha, e paguei o preço sempre que telefonava à Vivian, e ela desligava-me o telefone na cara.
Мы познакомились несколько месяцев назад, когда я просматривала подготовительную школу Истборн для своей дочери.
Conheci-a há alguns meses, quando fui conhecer a escola Eastbourne para a minha filha.
И всё, что мне нужно сделать, это украсть пение твоей дочери?
E tudo o que tenho de fazer é roubar a voz de cantar da tua filha?
А я лишь должен украсть дар твоей дочери?
Tudo o que tenho que fazer é roubar a voz da sua filha?
– О моей дочери Лили.
Quem? - A minha filha, Lily.
От тебя - ничего. Но от твоей дочери... Говорят, у нее талант в розыске людей.
Mas ouvi dizer que a tua filha tem um talento para encontrar pessoas.
Если ты меня простишь, это автобус моей дочери.
Se me dás licença, é o autocarro da minha filha.
Много лет назад ты сделал так, что мы навредили Малефисенте и ее дочери.
Há muitos anos, colocaste-nos num caminho para fazer mal à Malévola e à filha dela.
Должно быть, это тяжело - слышать, как люди говорят о твоей умершей дочери.
Deve ser difícil ouvir as pessoas a falar sobre a filha dela, morta.
Это бы означало, что я буду умной и храброй, и в дальнейшем, я смогла бы петь для своей дочери, лучшие колыбельные, если она была бы чем-то напугана.
Significa que vou sere inteligente, corajosa, e que vou cantar para a minha filha as melhores canções de embalar quando ela estiver assustada.
Ты обещал ( а ), что не будешь, но ты сказал ( а ) своей дочери.
Prometeu-me que não o faria, e contou à sua filha.
Но если они думают, что наши дочери беглецы, не это ли то, что Таннер говорит делать полиции?
Mas se as consideram fugitivas, A Tanner não mandou isso?