Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Дрожи

Дрожи перевод на португальский

55 параллельный перевод
Боюсь до дрожи!
Ele assusta-me tanto
Боюсь до дрожи...
Ele assusta-me tanto
Боюсь - до дрожи :
Ele assusta-me tanto
Или в дрожи, может быть,
Mas talvez a chuva
- Например, "подавителя дрожи".
O compensador de direcção, por exemplo.
дрожи-дрожи!
Shakey-shakey, shudder-shudder!
В детстве я боялся его до дрожи.
Assustavam-me quando era miudo.
Без дрожи и злости, как ты, конечно. Прости.
Mas não da mesma forma agitada e zangada que tu.
Это потому, что ты хочешь быть чьим-нибудь отцом или ты просто боишься меня до дрожи?
Queres ser pai... ou estás com medo de morrer?
Земные дрожи, мой брат.
A terra estremece, meu irmao.
Из-за дрожи в руках... она режется.
Ela corta-se, devido aos tremores.
Я слышал о дрожи в коленках.
Está ficando com medo...
Если ты уйдешь, я никогда... больше не испытаю этой дрожи.
"Se me deixares, nunca mais..." "Terei essas sensações, talvez seja a influência das estações..."
Ну что ж... Я повидал всяких странностей - маленьких, больших, крышесносящих до дрожи, но этот тип...
Está certo, bem, já vi muito estranho, pouco estranho, maluco para além de estranho.
Я... меня до зубной дрожи тошнит от всех них.
Eu estou... farto dos pês à cabeça.
Доверься мне. Не дрожи...
Não abanes...
Ты хочешь чтобы я подошел ближе и прижал тебя к себе и поцеловал до дрожи в коленях
Queres que vá até aí, te puxe para mim e te beije até os teus joelhos se curvarem.
- У него нет дрожи.
- Ele não tem as marcas.
Всё начинается с дрожи.
A paralisia muscular surge em primeiro.
Черт побери, не дрожи как осиновый лист, ты знаешь о чем я говорю.
Ah, perfeito.
Я знаю, это пугает до дрожи... быть не в состоянии контролировать свой разум.
Sei que é muito assustador... não ter controlo sobre a própria mente.
"Артан" от дрожи, два миллиграмма - по таблетке три раза в день И "Прозак", чтобы я не кисла из-за дегенеративных нарушений в двадцать шесть
Artan para os tremores, 2 mg, ou uma tablete três vezes por dia, e Prozac, para eu não me aborrecer por ter uma doença degenerativa aos 26 anos.
- Не дрожи.
- Segura firme.
- Это ты трясёшься. Сам не дрожи.
- Não sou eu que estou a tremer.
Не дрожи, ладно?
Não te preocupes, sim?
Это и мило и жутко пугает до дрожи.
Que amoroso, com muito de arrepiante...
Что ты ненавидишь до дрожи?
O que mais odeias na vida?
- Не дрожи, англичанин.
- Silêncio, Inglês.
ДА, за исключением дрожи.
Pois é, exceto pela parte do tremor.
Я боялся до дрожи.
Tive tanto medo que até tremia.
Спенсер, они... они пугают меня до дрожи.
Spencer, eles... Eles assustam-me imenso.
И Робин смотрит на него и дрожи не унять.
E enquanto olhava-o de cima a baixo, a jovem Robin sentiu um formigueiro.
До дрожи люблю классические американские романы.
É que gosto muito do clássico romance americano.
Китайские команды, прибывшие на это состязание, пугают остальных до дрожи в коленях.
As equipas chinesas que vieram para esta competição estão a encher todas as outras de medo.
Причина вашей дрожи в том, что эта часть мозга не работает должным образом.
A razão do seu tremor existir, é porque esta parte não está a trabalhar bem.
А после того, как я упал с велосипеда, я его боюсь до дрожи.
Mas eu não sei nadar e pedalo 100 metros e fico logo com cãibras.
Как насчёт дрожи в руках?
Vais ter durante as operações?
Так не дрожи, Дельфина.
- Não hesites, Delphine.
- Они избежали дрожи. Я видела твою машину.
Evacuaram a multidão, e vi o teu carro.
Меня твоя речь до дрожи пробрала.
Como estás a gostar do mundo do espetáculo agora?
Судя по дрожи в твоём голосе, и тому факту, что он был готов замёрзнуть до смерти, но не выдать тебя, сдаётся мне, что после этой трапезы наши отношения перейдут на новый уровень.
A julgar pela tua voz e dele estar disposto a morrer congelado ao invés de entregar-te, imagino que seja uma refeição que irá elevar a nossa relação ao nível seguinte.
Дрожи и беги.
Treme e foge.
Ты провел 10 веков, завладевая всем миром, до дрожи от одного твоего имени, когда на самом деле ты именно тот, кто напуган, Клаус.
Passaste dez séculos a fazer o mundo tremer de medo de ti, quando na verdade tu é que estás aterrorizado, Klaus.
И немного дрожи в ногах?
E aquela sensação a percorrer a tua perna?
Мне хватило самой дрожи от того, что я был там.
Estava satisfeito pela emoção de ter invadido o Site.
У тебя никогда не было тайны, которая пугала тебя до дрожи?
Já tiveste algum segredo que te deixou apavorado?
Удивлена увидеть вас здесь, директор Мейс, особенно в компании Дрожи, известной террористки.
Estou surpreendida por vê-lo aqui, Director Mace. especialmente na companhia da "Tremores", uma conhecida terrorista.
- Не дрожи.
Vai ser fácil.
Вы близки к познанию дрожи из-за увиденного, чего вы никогда не видели.
Anuncio da Ford Motor Company dos Anos 50
Дрожи нет. Сколько вы выпиваете?
Quanto costuma beber?
- Аж до дрожи в коленях.
- Pois é! Apanhei-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]