Дрожит перевод на португальский
162 параллельный перевод
Старый уголь уже дрожит в горе.
O velho carvão vai abanar pelos veios.
А теперь - к делу. Если кто распускает нюни - пусть прячется и дрожит.
Mas agora a sério, se o homem é um maricas, é melhor que coloque um vestido e se esconda debaixo da cama.
Но он не знает этого. Так он и припадает к крыше и дрожит там от страха.
Mas ele não sabe disso... por isso fica aqui, tremulo, preso sob o telhado.
Достаточно одному человеку сказать "нет"... как Рим уже дрожит в страхе.
Basta um homem dizer, "Não, eu não"... Roma começa a tremer.
Посмотри на мою руку, она все еще дрожит.
Olha para a minha mão. Ainda está a tremer.
Вытяните руку, посмотрим, не дрожит ли она.
Estenda a mão. Vamos ver se está firme.
Я хочу, чтобы ты знал, Бобби влюбилась в тебя по уши, она вся дрожит при виде твоих могучих бицепсов.
Queria dizer que a Bobbie aqui está loucamente apaixonada por você... e treme diante de seus bíceps vigorosos.
Нет, может, я просто нервничаю, и у меня дрожит голос.
Estou nervosa e treme-me a voz.
Он весь дрожит.
Está todo a tremer.
У меня голова дрожит.
Tenho a cabeça a latejar.
Большую часть времени видимость дрожит.
Frequentemente a visibilidade é pobre.
Он весь дрожит от страха, не слыша Баха Теперь на нем играю я.
As novas melodias são boas Mas eu prefiro tocar Bach o dia todo
А ты знаешь, что бывает когда мой палец дрожит на спуске?
E sinto que vem aí um ataque! Sabes o que acontece?
Рука дрожит, сердце бешено бьётся, по лицу струится пот.
A mão treme-lhe, o coração bate depressa. O suor escorre-lhe pela cara.
Маленькая девочка вся дрожит от холода - ей пришлось пересечь полгорода, чтобы прийти сюда.
A menina está gelada, passou todo o dia a atravessar a cidade com o seu tutor para chegar a esta casa.
Видишь? Нога дрожит.
Vês como faz a perna tremer?
Посмотри на страх в его глазах. Послушай, как дрожит его голос.
Olha para o medo nos olhos dele, o tremor na sua voz.
Дал'Рок дрожит!
O Dal'Rok treme!
- Так много людей мерзнет... дрожит от холода по ночам, поэтому я скажу :
- E tanta gente com frio, tremendo a noite inteira.
Земля сильно дрожит, дитя.
A terra está a tremer. Que aconteceu?
Пока я пишу, моя рука дрожит,..
" Estou a escrever com uma mão trémula, em parte...
Она дрожит от холода...
E diz, "Ooh, ooh"...
Ложка дрожит, когда подносишь её к тарелке.
A colher começa a tremer assim que sai da tigela.
Кто-нибудь еще не может прийти в себя и весь дрожит?
Está mais alguém assustado e a tremer?
Почва дрожит!
O solo está solto!
Пайпер, у тебя голос дрожит.
Piper, pareces mal.
- Он дрожит.
Está tão sozinho.
Иногда мяч дрожит, а потом возвращается на место Джуну.
Às vezes, a bola estremece e acomoda-se de novo, Junuh.
Поговорим о роскошной молодой жене, из-за которой бедный Генри дрожит в коридоре.
Falemos da encantadora esposa que deixa o Henry trémulo no corredor.
Она так трясётся и дрожит над этим парнем.
Não larga aquele miúdo um só segundo.
Моя дверь буквально дрожит.
A porta chega a tremer.
Она дрожит, Ховард.
Ela está agitada, Howard.
Если ты говоришь правду... почему твой голос так дрожит?
Se aquilo que diz é verdade porque é que tens a voz trémula?
Все синее и дрожит.
Ficou todo azul.
Дрожит от страха.
Ele está a agir como um bebé crescido.
" Она дрожит на ветру, как последний лист с умирающего дерева.
O vento fá-la tiritar como a última folha de uma árvore moribunda.
У тебя голос дрожит.
Estás com uma voz esquisita.
Кажется, у меня рука дрожит.
Eu acho que o meu braço está a tremer.
Когда что-то идет не так, мой хвост дрожит.
Quando algo não está bem, a minha cauda lateja.
Мой хвост дрожит всегда когда он рядом.
A minha cauda lateja sempre que me aproximo dele!
Я начинаю думать, что у тебя дрожит из-за того, что ты завидуешь.
Acho que esse teu latejar é sinal que tens ciúmes.
Дрожит, дрожит.
Lá estou eu a latejar!
Но он не дрожит.
Não sinto o formigueiro!
А вон там она уже падала я схватил ее за локоть.. ... сквозь пальто почувствовал, как ее рука дрожит.
E por ali quando ela caía a minha mão agarrava-a agarrei-lhe o braço e pude sentir o frio eléctrico.
Мне кажется, или Ханна дрожит?
É de mim ou a Hannah treme?
Земля дрожит Эпизод на море Фильм получил приз на Девятом международном кинофестивале в Венеции в 1948-м году
A TERRA TREME
У тебя голос дрожит местами.
O texto é vacilante, como você.
Когда земля дрожит, в пещерах небезопасно, Кирок.
Quando o chão tremer, as grutas não serão seguras.
Посмотрите, ее рука дрожит как желе.
Os braços parecem gelatina.
Обрыв дрожит!
Água viscosa.
Торнтон дрожит за свою фабрику.
Vão falir num ano e vamos ter a nossa oferta interrompida.