Дружбы перевод на португальский
651 параллельный перевод
Доверие растёт по мере роста дружбы, Кристофер.
A confiança desdobra-se numa amizade, Christopher.
Ради истины и нашей дружбы прошу тебя об одном одолжении,..
Por seres sincero e pelos velhos tempos. Rocky, vou ter de te pedir um favor.
Часов, отмеченных редким знаком дружбы.
Umas horas passadas sob o signo, tão raro, da amizade.
Луи, я думаю, это начало прекрасной дружбы!
Louis acho que este é o início de uma bela amizade.
Карен, за все долгие годы нашей дружбы, я не позволяла тебе ходить одной в дамскую комнату.
- Karen, em todos os anos de amizade, nunca te deixei ir aos lavabos sozinha.
- Да, да. Такое часто случается после долгой и очень близкой дружбы.
Estas coisas são muitas vezes o início duma grande amizade.
Первый раз пожимаю руку саксонца в знак дружбы.
Esta é a primeira vez que eu toco uma mão saxã na amizade, Sir Ivanhoe.
[Голос Питера] На этом фоне и произошла трагедия... теперь я продолжу историю своей дружбы с Ненси Ордвей... через десять дней после нашей встречи на вечеринке Лотти.
Com aquela prespectiva de tragédia... deixem-me agora trazer a história da minha amizade com Nancy Ordway... dez dias depois do nosso encontro na festa de Lottie.
её я ненавижу и дружбы добрых всех людей желаю.
Eu tal odeio, e desejo a estima dos homens bons.
Опасно нам и недосуг слова учтивой дружбы говорить.
O tempo e o perigo cortam as expressões ceremoniosas de amor tão gratas entre amigos há muito separados.
Бог да пошлёт нам вольно исполнять обряды нежной дружбы!
Deus nos dê ocasião para estes ritos do bem querer.
ƒавайте же оросим вином алтарь нашей дружбы.
Brindemos à nossa amizade.
- Она не заслуживает твоей дружбы
Não merece a tua amizade.
Я обратился к тебе со словами дружбы, как к Арию.
Atravessei esta sala e falei amistosamente, como falaria com um Arrio.
Если захочется... дружбы, позови Фрэнки.
Se alguma vez necessitar amizade, chame o Frankie.
Жизнь между тем, настоящая жизнь людей со своими интересами здоровья, болезни, труда, отдыха, со своими интересами мысли, науки, поззии, музыки, любви, дружбы, ненависти, страстей шла, как и всегда, независимо и вне политической близости
Enquanto isto, a vida, uma vida verdadeira, das pessoas, com os seus interesses, saúde e doenças, trabalho e descanso, com os seus pensamentos, ciência, poesia, música, amor, amizade, ódio, paixöes, correu, como sempre, livre e à margem de qualquer proximidade ou inimizade política com Napoleäo Bonaparte.
Мы пришли в поисках дружбы, но мы не намеревались вторгаться.
Viemos em busca de amizade. Mas não desejamos invadir os vossos limites.
За начало нашей дружбы.
Às novas amizades!
Наше присутствие там - демонстрация дружбы, и демонстрация силы для Клингонской Империи.
A nossa presença é uma prova de amizade e força, esclarecedora para o Império Klingon.
Со временем, крестьяне вернутся на пути дружбы.
A seu tempo, os aldeãos voltarão à amizade de antes.
Ваши люди дали мне флаг. И орден дружбы.
O teu povo ofereceu-me uma bandeira e uma medalha de amizade.
Мы едемк тебе. В залог скрепленьянашей дружбы.
Partiremos para Inverness e ficaremos ainda mais ligados a vós.
Поговорим на чистоту. Ты никогда не желал моей дружбы... и всегда боялся остаться передо мной в долгу.
Nunca quiseste a minha amizade e temias ficar em dívida para comigo.
Как лидер этой команды,..... могу я быть первым, кто протянет вам руку..... в знак дружбы.
Como líder desta comunidade, permita-me que seja o primeiro a dar-lhe a mão em sinal de amizade.
Франкенштейн это первейший кандидат для личной дружбы с президентом.
Frankenstein é o objetivo de todo o mundo. E é um amigo pessoal do Presidente.
Ты не должна разъединить круг дружбы.
Você não deve quebrar nosso círculo de amizade.
Боюсь, она считает, что время вашей дружбы с Джулией пришло к концу.
A minha mãe pretende levar a Julia para longe a maior parte do Inverno. Receio que ela ache estar na altura de a sua relação com a Julia acabar.
Некрон, я протягиваю тебе руку дружбы.
Nekron, te extendo minha mão em amizade
У нас все началось с дружбы.
Foi assim que começámos.
- Ты делаешь это... ради дружбы?
Fazes isso por amizade.
И в доказательство нашей вечной дружбы город Лос-Анжелес с большой гордостью преподносит в дар Королеской Семье старинный мушкет, времен борьбы за Независимость щедро предоставленный... мистером Винсентом Людвигом...
E para comemorar a nossa amizade, a cidade de Los Angeles orgulha-se de oferecer à família real este mosquete de guerra, doado pelo generoso Sr. Vincent Ludwig.
В Советском Союзе принято дарить что-нибудь на память в знак дружбы.
É costume na USSR... trocar artigos como prova de amizade.
Луи, думаю, что это начало прекрасной дружбы.
- Fico acordado a gemer. Talvez comece já a treinar.
Он не водит дружбы с преступниками.
Não tem amigos criminosos.
Просто в силу нашей дружбы и многолетней совместной работы.
A nossa amizade, a nossa história juntos.
Но мало кто теперь забудет этого одинокого человека который воззвал к миру, который знал только по радио в поисках дружбы, а нашел лишь боль и трагедию.
Mas poucos esquecerão rapidamente este homem solitário que tentou alcançar um mundo que só conhecia através da rádio à procura de amizade e que apenas encontrou dor e tragédia.
Полагаю, это конец прекрасной дружбы.
Isto pode ser o fim de uma bela amizade.
Видишь ли... Горлицы - символ любви и дружбы.
É que as pombas são um símbolo de amizade e amor.
Люди, которым ты должна врать не стоят вашей дружбы.
Se tens de mentir, elas não merecem a tua amizade.
Гомер, я тайком в знак старой дружбы пронес сюда пиво.
Homer, trouxe-te uma cerveja pelos velhos tempos.
... или даже для дружбы.
... ou para amizade.
Полагаю, это конец прекрасной дружбы.
Até à vista, rapazes.
Хоть раз предложил тебе что-нибудь, кроме дружбы?
Fui algo mais para além de um amigo para ti?
Во второй части вы должны будете перевести отрывок из Цицерона о сущности и цене дружбы.
Na parte B, traduzirão um trecho do De Amicitia, de Cícero... que fala sobre o valor e a natureza da amizade.
В качестве символа дружбы я хочу подарить вам это.
Como um sinal de amizade, gostava de lhe dar isto.
Я о развитии дружбы.
Falo de progredirmos.
Мы сохраним наш статус "дружбы", как прежде?
Vamos continuar com o nosso estado de "amizade" como antes?
За начало прекрасной дружбы.
E foi o começo de uma bela amizade.
Он хочет моей дружбы.
Quer a minha companhia.
Что ж, начнём с вашей дружбы с Вашей кузиной Джоанной Саутвуд.
Nada disto parece incorreto, psicologicamente.
Я ценю вашу осторожность, мистер Ворф, но Звездный Флот считает, что тамариане протянули нам руку дружбы.
Devemos fazer o mesmo.