Друзей перевод на португальский
8,888 параллельный перевод
Заведите друзей.
Faça amigos.
Мы наймем охрану, заведем друзей, партнеров, сделаем инвестиции, но в настоящий момент наши деньги беззащитны, как младенец.
Contratará guardas e arranjará amigos. Irá proteger-se com investimentos e parceiros. Mas, enquanto estiver neste formato, é tão vulnerável como um recém-nascido.
Приобретаешь друзей, даешь им обещания.
Tens de lhes chamar amigos. De lhes fazer promessas.
Не высовывайтесь, не пытайтесь завести друзей.
Não seja estranho, não se esforce para fazer amigos.
Бен Дорфман, для друзей
Ben Dorfman. Benny para os amigos.
Бобби разыскал своих светских друзей Рэд Тэйлор и её мужа Стива. Которая пришла в клуб и разнесла весть среди красивых моделей, с которыми работала.
O Bobby procurou os seus colunáveis amigos, a Rad Taylor e o marido, Steve, que apareceram no clube e espalharam a palavra entra as modelos com quem ela trabalhava.
Я бросила своих друзей, бросила родных,
Abandonei os meus amigos, abandonei a minha família,
По-твоему, нормально, запирать друзей в клетку?
Achas normal... amigos fecharem-se uns aos outros em jaulas?
Ладно. Если я порекомендую не выпускать тебя из комнаты, не давать тебе слушать музыку и не пускать к тебе друзей?
E se eu fizer a recomendação... de que não podes sair desta sala e não podes ouvir a tua música... e não podes ver os teus amigos?
- или... - на тех, кто издевался над тощим тинейджером без друзей?
- Ou com os bullies que atormentaram um adolescente magricela sem amigos?
Он расскажет паре друзей.
- E ele disser a dois amigos.
Ќет, этот аргумент вы можете оставить дл € своих друзей из коалиции "√ олуба € собака", когда вы скажете им, что помен € ли свою точку зрени €.
Não, tu dirás isso aos teus colegas democratas na Coaligação Blue Dog, ao dizer que mudaste de opinião.
Была, ну, ещё пара друзей.
Havia mais amigos.
- Периодически я приобретаю для друзей вещи.
Ocasionalmente, adquiro coisas para amigos.
- Подсудимый - один из ваших друзей?
E o réu é um dos seus amigos? Não.
- У вас, наверное, в конторе мало друзей?
Presumo que não tenha muitos amigos no FBI.
В школе у меня было мало друзей.
Não tinha muitos amigos na escola.
Значит, он не будет возражать, если я поболтаю с парой его друзей.
Então, não se importará que eu fale com alguns amigos dele.
Пока твой отец жив... заведи столько друзей, сколько сможешь... повидай стран, сколько сможешь.
Enquanto o teu pai for vivo, faz os amigos que puderes, vê as terras que puderes.
Поезжай домой, навести семью, друзей, соберись с силами.
Vá a casa, visite a família, os amigos, reorganize-se.
Знаете, как неловко ехать с теми, у кого ты только что убил друга или друзей?
Sabes como é estranho andares com alguém cujos amigos acabaste de matar?
У него есть парочка друзей, но, понимаешь, дети, они же злые.
Ele tem alguns amigos, mas sabes como são os miúdos, são maus.
"Найди моих друзей" говорит, что ты в заброшенной церкви на Дейтон.
A Find My Friends diz que o teu telemóvel está numa igreja abandonada em Deighton.
У него много влиятельных друзей, которые просили облегчить его учесть, но они не были услышаны.
Ele tem muitos amigos influentes. Mas os pedidos a seu favor não foram atendidos.
В тот день я потерял всех друзей.
Perdi todos os meus amigos naquele dia.
- У твоих друзей нет того, что я ищу. Не в этот раз.
Os teus amigos não têm nada que eu procuro, não para esta viagem.
Потом прибить на капот машины, напоказ для друзей.
E que queria montá-lo no capô do seu carro para os amigos verem.
Официально у вас больше не будет здесь друзей.
Oficialmente, já não terá nenhum amigo aqui.
Ты понимаешь, что это не лучший момент заводить друзей?
Achas que é uma boa altura para socializar?
У меня не так много друзей.
Não tenho muitos amigos.
За старых друзей.
Aos velhos amigos.
- За старых друзей.
Aos velhos amigos.
- Ну была пара друзей, которые...
Bem, houve alguns amigos que...
Заведи друзей.
Faz amigos.
Это уже какой, 7053 раз, как вы пытаетесь заставить меня убить друзей?
Por causa das 7,053 vezes que tentou fazer-me matar os meus amigos?
У меня есть несколько друзей... но меня преследуют неприятности... так что пока я не могу с ними увидеться.
Tenho alguns amigos... Mas trago comigo más notícias Por isso ainda não os posso ir ver.
Но на ваших руках будет убийство всех ваших друзей.
Mas vais ter sangue nas tuas mãos quando matares todos os teus amigos.
Я уже потерял двоих своих друзей.
Já perdi dois dos meus amigos.
Я не открою вам местоположение моих друзей или Машины.
Não vou dar-lhe a localização dos meus amigos nem da máquina.
Не завожу друзей, поэтому мне нечего терять, но ты, ты обычный парень с обычной жизнью.
Não faço amigos, por isso não tenho nada a perder, mas tu, tu és um tipo normal com uma vida normal.
У нее нет друзей, поэтому я стал ей другом.
Ela não os tem e estou a ser um.
Нападение на школьный автобус забрало жизни моих друзей... мое зрение... но я выжила.
O ataque ao autocarro escolar tirou a vida aos meus amigos, tirou a minha visão mas eu sobrevivi.
"Хахаха" - это смех среди друзей, когда тебе шутку рассказали.
"Ha ha ha" é entre amigos, risos duma piada que alguém contou.
Сказал, что если я не помогу, он убьют всех моих друзей.
Disseram-me que se não os ajudasse, matavam todos os meus amigos.
Какая минимальная инвестиция для друзей и родных?
Qual é o investimento mínimo para família e amigos?
Блокирующие сделки на его счету и счёте его друзей, неправдоподобная новость подоспевшая в нужный момент...
As compras em bloco com a conta dele e dos amigos. E as notícias inesperadas chegam na altura certa.
Если это утешит, то я практически пропустил Metallica, а я и несколько моих старых друзей прилетели сюда ради них.
Se te serve de consolo, quase perdi o concerto e vim aqui com amigos só para os ver.
Всякий раз как я планирую засаду, я всегда прошу их привести несколько друзей.
Quando planeio emboscar alguém, eu peço-lhes sempre para levarem amigos.
Черт, возможно, вы даже потеряете некоторых друзей.
Cruzes, até poderá perder uns amigos.
Друзья друзей.
É amigo de um amigo.
Завела много хороших друзей.
Fiz muitos bons amigos.